Hebreus 9

Manö Kamɨŋ (KPW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 God manö aij nöd haga adö u hain göm, God nɨp sabe gɨnɨg geila u, yɨharɨŋ sabe göl rö laga; kƚiñ aij göl gɨ nöp sabe gɨmɨdal. God nɨpe hagö, sel ram ap gɨ löm am nɨp sabe gɨla.
1 Ora, também o primeiro tinha ordenanças de culto divino e um santuário terrestre.
2 Sel ram anɨbu, ram raul mɨgan mɨhöp geila. Ram magö raul mɨgan ap gɨ löm, Ram Raul Mɨgan Uɫ u a gɨla. Raul mɨgan anɨbu hapö mɨɫaŋ lauep nan ap löm, abañ bad ap löm, God nɨp sabe gɨ ñeb bred u pör pör dam abañ adö anɨbu lɨmɨdal.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o Santuário.
3 Pen ram magö raul mɨgan ap, waƚɨj kub yabɨƚ u pɨƚ gɨla. Raul mɨgan anɨbu, Ram Raul Mɨgan Uɫ Ke Yabɨƚ u a gɨla.
3 Mas, depois do segundo véu, estava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Raul mɨgan anɨbu, mab abañ bad ap gɨ löm, kabö gol ud pak goƚ bad löm magöŋhalö harɨ göl, nan haƚɨŋ aij auöp u adö anɨbu laumɨdal. Kes kabö gol udöm gɨla kub ap, God Manö Aij Kes Magö a gɨmɨdal u, u rö nöp mɨdeia. Kes mɨgan anɨb yaŋ, God lo manö kalɨ kƚiñ rɨka kabö mɨhau u abe, Eron ilöŋ adɨŋ ud ajep marep ga u abe, nan mana rin kabö gol udöm gɨla mɨgan u rɨm leila mɨdeia u abe lɨlö mɨdmɨdöp.
4 que tinha o incensário de ouro e a arca do concerto, coberta de ouro toda em redor, em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas do concerto;
5 God mɨdöp i a göm, Kes Magö mɨdeia adö adö au gɨlaŋ, ejol rö mɨhau auan bad halö böŋ böŋ geila. Nan si nan naij gɨpun gac u, God nɨŋöm arö gaŋ a göm, hagape pro pro dap sabe gɨ ñɨmɨdal aŋ anɨbu. Nan anɨb gau manö u, mɨñi hag mɨlöbö lem kalɨ kƚiñ rɨknam rö lagöp.
5 e sobre a arca, os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Pen nan anɨb gau magöŋhalö gɨlö mɨdö nɨŋöl gɨ, bɨ God nɨp nan sabe gep gau pör pör, sel ram raul mɨgan höŋ adö u amöm, God nɨp wög u gɨmɨdal.
6 Ora, estando essas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Pen bɨ God nɨp nan sabe gep yɨharɨŋ anɨb gau, ram raul magö aŋ yaŋ aröl rö laga. Mɨ añɨ añɨ, God nɨp nan sabe gep bɨ kub yabɨƚ u nöp, sipsip hagape dam nöp, raul mɨgan anɨbu armɨdöp. Nan si nan naij nɨpe ke ga gau gac u abe, nɨbi bɨ nɨŋ aij gagöm nan si nan naij gɨla gau gac u abe God nɨŋöm arö gɨnɨm a göm, hagape u dam raul mɨgan anɨbu amöm, God nɨp sabe gɨ ñɨmɨdöp.
7 mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Ga anɨbu, Ana Uɫ u hanɨp yamö nɨŋbun, sel ram anɨbu ram raul mɨgan mɨhöp halö mɨdmɨdöp rö, Ram Raul Mɨgan Kamɨŋ Aij Uɫ Ke Yabɨƚ anɨbu aröl rö laga.
8 dando nisso a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santuário não estava descoberto, enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Pen gɨmɨdal anɨbu, God hanɨp nɨbi bɨ mɨñi mɨdpun ñɨn i gasɨ nɨŋun a göm haga. Pen nan ñɨmɨdal u abe, kaj meme kaj sipsip nan gau damöm, pak God nɨp sabe gɨmɨdal u abe, nan si nan naij gɨlö gac mɨdmagö aŋ kale daŋ mɨdeia u ƚɨk gɨ yuö, God nɨbi bɨ asɨŋ mɨdagöp nɨpe mɨdaiöl rö laga.
9 que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço,
10 Anɨg gɨmɨdal u, kale yɨharɨŋ nan ñɨŋeb, ñɨg ñɨŋeb, ñɨg pakep, nan adö adö gau nöp nɨŋöm gɨmɨdal. Lo manö nöd nɨbö anɨb gau nɨŋöm nan kƚiñ aij gɨmɨdal anɨbu, yɨharɨŋ God manö aij gɨsön nɨbö hagnɨg ga manö anɨbu abad mɨdöl gɨ, ana rö nɨŋöm gɨpal rö u gɨmɨdal.
10 consistindo somente em manjares, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Pen Krais geia nan aij hadö aua gau, nɨpe ke nan aij gau God Nɨp Nan Sabe Gep Bɨ Kub Yabɨƚ mɨdöp. Pen ram nɨpe au bɨ aŋ nɨbö hon mɨdöm hanɨp gɨ ñab ram anɨbu, nɨbi bɨ gɨ lɨlö sel ram nöd nɨbö mɨdmɨdöp rö mɨdagöp; God mɨnöŋ naböŋ i gɨ löm, Krais wög gab ram u gɨ laga. Krais wög gab ram u ram aij unbö ke.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Krais kaj meme kaj kau pi paköm, hagape dam God nɨp sabe gɨmɨdal rö gaga; hagape nɨpe u ke yua u nöp God nɨp sabe gɨ ña. Pen bɨ God nɨp nan sabe gep nöd nɨbö gau pör pör nöp hagape hoŋ göm sabe gɨ ñɨmɨdal rö gaga; hanɨp ud God aip jɨm ñɨnɨg, hagape nɨpe ke mañ añɨ yabɨƚ dam Ram Raul Mɨgan Uɫ Ke Yabɨƚ laŋ ara u me, hon pör pör nöp kamɨŋ mɨdaiun rö löp.
12 nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Nɨbi bɨ lo nöd nɨbö nɨŋöm nan kƚiñ aij gɨblap rö gagöm asɨŋ mɨdmɨdal nɨbi bɨ gau aulö, bɨ God nɨp nan sabe gep gau, ñɨn rɨmnap kaj meme ap pak hagape u udöm, nɨbi bɨ anɨb gau yuö pɨsmas gɨ paköm kamɨŋ lɨmɨdöp; ñɨn rɨmnap kaj kau nɨbar ap pak hagape u udöm, anɨg gɨmɨdal; ñɨn rɨmnap kaj kau neb pi ap mab laulö böŋ nöp in bɨc rɨka bad rɨmnap udöm, ñɨg halö uɫ maɫɨ göm udöm u rö nöp nɨbi bɨ kalɨp gau yuö pɨsmas gɨ paköm kamɨŋ lɨmɨdöp.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes e a cinza de uma novilha, esparzida sobre os imundos, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Hagape yɨharɨŋ pɨsmas gɨ yuö kamɨŋ lɨmɨdöp anɨbu nɨŋun nɨŋbun, Ana pör pör nöp mɨdöp u Krais Bɨ Uɫ Ke Yabɨƚ u aip mɨdöm, hanɨp a göm umö, hagape yua u hanɨp gö, nan si nan naij gɨpun gac u mɨdmagö aŋ hon daŋ mɨdöp u ƚɨk gɨ yuö, nagɨ ubɨŋ ap lug paköm umnaböl adö u arö gun, God pör kamɨŋ mɨdöp u nɨp nöp wög gɨ ñun.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará a vossa consciência das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Krais God manö aij gɨsön nɨbö dapöm bɨ aŋ nɨbö mɨdöp u, God nɨbi bɨ yad udnam a göm hag la gau, kalɨp nan aij ñɨnabin a ga nan gau udnaböl a göm göp. Krais uma u me, nɨbi bɨ Mosɨs lo manö ña u rɨb juöm, nan si nan naij gɨpal gau gac anɨbu ƚɨk gɨ yunɨm rö löp.
15 E, por isso, é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 — ausente —
16 Porque, onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 — ausente —
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Anɨb u rö, God manö aij nöd nɨbö Isrel nɨbi bɨ kalɨp haga u, nan ap dap paklö hagape lugö uma me, manö anɨbu pɨdöŋ ga.
18 Pelo que também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 God Mosɨs nɨp hagö Mosɨs lo manö köp kalɨ kƚiñ rɨka. God manö anɨbu hagö, Mosɨs nɨŋöm manö anɨbu magöŋhalö nɨbi bɨ gau magöŋhalö kalɨp hag ñɨ naböŋ juöm, kaj kau pi pak hagape udöm, kaj meme pak hagape udöm, ñɨg rɨmnap halö hoŋ göm, nan hisop a gal lö kɨd u udöm, sipsip uŋ u ud adɨŋ laŋ adɨköm, ñɨg hagape anɨbu rauöm, lo manö köp anɨbu abe, nɨbi bɨ apöm mɨdeila gau magöŋhalö abe yuö pɨsmas gɨ pakö haga,
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 “Hagape yunö köp abe kalöp abe pɨsmas gɨ pakab anɨb i, God manö aij u kƚö hagöm hagöp u, kale anɨb unbö rö nöp gɨmim a ga u, hadö nɨŋbun a gem yuabin,” a ga.
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Pen hagape rɨmnap udöm, God sabe gep sel ram u yuö pɨsmas gɨ paköm, nan nɨhön God nɨp nan sabe gɨnɨg lɨla ram anɨbu mɨdeia gau magöŋhalö yuö pɨsmas gɨ paköm ga.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Lo manö Mosɨs kalɨ kƚiñ rɨka anɨbu amgö lɨ nɨŋun nɨŋbun, nan nɨhön God nɨp nan sabe gɨnɨg lɨla ram anɨbu mɨdeia gau magöŋhalö rö, ke uɫ aij mɨdageia; hagape ud yulö pɨsmas gɨ pakö nöp, uɫ aij mɨdmɨdöp. Lo manö Mosɨs kalɨ kƚiñ rɨka anɨbu amgö lɨ nɨŋun nɨŋbun, nɨbi bɨ nan si nan naij gɨlö, nan ap dap paklö hagape lugö me, gac anɨbu ƚɨk gɨ yumɨdöp.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Nan anɨb gau, nan ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au mɨdöp gau ana rö nɨŋöm gɨpal rö nöp mɨdmɨdöp. Pen nan ana rö mɨdmɨdöp gau, sipsip ap hagape lugö me, gac anɨbu ƚɨk gɨ yua u me, nan yabɨƚ u ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au mɨdöp u, nan yɨharɨŋ anɨb rö wasö, nan aij ke yabɨƚ sabe gɨ ñeb.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores do que estes.
24 Sel ram nöd nɨbö Isrel nɨbi bɨ gɨ löm God nɨp sabe gɨ ñɨmɨdal u, nan ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au mɨdöp gau ana rö nɨŋöm gɨpal rö nöp mɨdeia. Pen Krais ram mɨgan raul anɨbu rö araga. Nɨpe ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au aramöm, uri hanɨp bɨ aŋ nɨbö rö mɨdöm God mɨdöp aip mɨdöp.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer, por nós, perante a face de Deus;
25 Isrel God nɨp nan sabe gep bɨ kub yabɨƚ gau, mɨ añɨ añɨ, hagape kale ke wasö, sipsip nan gau paköm hagape udöm, God nɨp sabe gɨ ñɨnɨg, Ram Raul Mɨgan Uɫ Ke Yabɨƚ raul mɨgan u armɨdal. Pen Krais adö anɨbu rö, ñɨn iru nöp nɨp ke sabe gɨ ñɨnɨg ram mɨnöŋ kumi kabö adö laŋ au araga.
25 nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santuário com sangue alheio.
26 Kale gɨmɨdal rö, Krais abe unbö rö gɨböp u, God hadame dagol gau mɨnöŋ naböŋ i gɨ la ñɨn u rɨköm, mɨd damöm mɨdpun ñɨn i, Krais pör pör mɨ añɨ añɨ hanɨp a göm, ilön kub udöm umböp. Pen uri ñɨn hain nɨbö mɨdpun i, nan si nan naij gac u, nɨbi bɨ nöd mɨdmɨdal gau gɨla, nɨbi bɨ uri mɨdpun gau gɨpun, nɨbi bɨ hainö mɨdeinaböl gau gɨnaböl, nan si nan naij gac u magöŋhalö, mañ añɨ yabɨƚ nɨbi bɨ magöŋhalö a göm ram mɨnöŋ iƚ i apöm uma.
26 Doutra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas, agora, na consumação dos séculos, uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Nɨbi bɨ gau magöŋhalö mañ añɨ yabɨƚ umöm, hainö manö kub u nɨŋnaböl rö,
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Krais nɨpe mañ añɨ nöp nɨbi bɨ nan si nan naij gac kale magöŋhalö ƚɨk gɨ yunɨg uma. Nɨpe bɨ añɨ nöp; kale nɨbi bɨ iru yabɨƚ. Krais kauyaŋ aunab. Pen kauyaŋ ado gɨ aunab ñɨn u, nɨbi bɨ nan si nan naij gɨpal gau kalɨp kauyaŋ nan sabe gɨ ñɨnam a göm auagnab; nɨpe anɨg hadö böŋ nöp ga. Pen nɨbi bɨ nɨp aij gö nɨŋöl gɨ abad mɨdpal gau kalɨp böŋ nöp udöm nan aij ñɨnabin a ga u ñɨnɨg aunab.
28 assim também Cristo, oferecendo- se uma vez, para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.