Colossenses 2

Manö Kamɨŋ (KPW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pen nɨŋim! Kale Kolosi nɨbi bɨ gau abe, Leodisia nɨbi bɨ gau abe, nɨbi bɨ rɨmnap halö mulu adɨŋ yad nɨŋagpal gau abe, mɨd aij gɨmim a gem, wög kƚö yabɨƚ gabin.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Kale gasɨ halö mɨdöm, gasɨ añɨ ap nöp nɨŋöm, pen pen mɨdmagö löm, gasɨ nɨŋ kɨd hiɨköm, God Manö pi göl mɨdmɨdöp u magöŋhalö nɨŋ aij göl, a gɨ gasɨ nɨŋbin. God Manö pi göl mɨdmɨdöp u Krais.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Krais nɨp aŋ daŋ nöp God gasɨ aij aij magöŋhalö pi göl mɨdöp u me, nɨpe ke nöp God gasɨ aij anɨbu waiö lɨnɨm rö löp.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Nɨbi bɨ rɨmnap pir alöm, manö kƚiñ aij rɨmnap haglö nɨŋöl gɨ, manö piral kale anɨbu nɨŋ udmim rö löp a gem, kalöp manö anɨbi hag ñɨ aij gabin.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Yad ram mɨnöŋ mɨlö aui mɨdpin u pen gasɨ yad u kalöp lau adö mɨdö nɨŋöl gɨ, kalöp gasɨ nɨŋöl gɨ mɨdpin. Pen kale Krais nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨmim, agamɨj mɨdmim, jɨm ñöl mɨdpim u, yɨp aij yabɨƚ göp.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Kale Jisas Krais nɨp nɨŋ udmim, Bɨ Kub hon a gɨmim udpim u me, adö anɨbu nöp nɨŋmim gɨpe arnɨm.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Krais nɨp cɨg aij gɨmim, manö nɨŋö nɨpe hag ñɨlö nɨŋbe u nɨŋ ud pɨdöŋ gɨmim, hagöp rö nöp gɨmim, God nɨp aij a göl gɨ nöp mɨdaimim.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Pen nɨŋ aij gɨmim. Nɨbi bɨ rɨmnap kalöp manö yɨharɨŋ manö piral haglö, kale manö piral anɨbu udmim kɨd kale gau ammim rö löp. Manö yɨharɨŋ manö piral hagpal u, bac bɨ aiud kale abe, ana naij nan gau mɨnöŋ naböŋ iƚ i abad mɨdpal gau aiud abe udöm hagpal. Krais manö aij u udöm hagagpal.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Nɨhön gɨnɨg: Krais hañ romaŋ halö mɨdöp u pen God mɨdöp rö u, Krais nɨpe anɨb unbö rö nöp mɨdöp.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 God nɨpe gö, kale Krais nɨp cɨg gɨmim, nɨp aip jɨm ñöl mɨdmim, kamɨŋ yabɨƚ mɨdpim. Nɨpe nöp me, ana naij nan gau mɨnöŋ naböŋ iƚ i abad mɨdpal gau magöŋhalö adö lagod mɨdöp.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Kale Krais aip jɨm ñöl mɨdpim u me, kale hadö Juda nɨbi bɨ hañ rɨb gɨ dö gɨpal rö u mɨdpim. Juda nɨbi bɨ gau ru pi ñɨmagö udöm hañ rɨb gɨ dö gɨpal, pen Krais aip jɨm ñöl mɨdpim u me, nɨpe nan si nan naij gɨmɨdim nagɨ u rɨb gɨ dö göp.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Kalöp ñɨg pakla u, kalöp Krais aip rɨgöl gɨla; kale God kƚö nɨpe Jisas ud urak ña u nɨŋ udpe u me, God kalöp Krais aip ud urak ñö, nɨbi bɨ kamɨŋ gɨsön nɨbö nɨpe mɨdpim.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Kale nöd nan si nan naij adö u nöp gɨmɨdim, Krais nɨpe nan si nan naij gɨmɨdim nagɨ u rɨb gɨ dö gaga ñɨn u, kale nɨbi bɨ hadö umbal rö mɨdaibe. Pen God nɨpe ke gö, uri kale Krais aip kamɨŋ mɨdpim. God nan si nan naij gɨno u magöŋhalö nɨŋöm arö ga.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Nan si nan naij gɨno u, köp aŋ yaŋ kalɨ kƚiñ rɨköm, lo manö ke ke pen ñeb manö u halö kalɨ kƚiñ rɨkla u, God köp anɨbu ud mab kros ba laŋ cɨpɨƚ pak lö, böŋ nöp pɨs ga.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Mab kros ba laŋ Krais nɨpe ana naij nan gau mɨnöŋ naböŋ iƚ i abad mɨdpal gau mo nɨpe gau löm, nɨbi bɨ gau nɨŋ mɨdlö nɨŋöl gɨ, kalɨp nagɨ adɨköm ud ɫɨp gɨ ud ara.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Anɨg ga rö, kale nan magö rɨmnap gau ñɨg rɨmnap gau ñɨŋbe, nɨbi bɨ rɨmnap kalöp hag pro gaiöl, gasɨ iru nɨŋagmim. Mɨñi God nɨp sabe gep ñɨn kub a göm asɨ masɨ gɨnaböl u hain gagpe, kalöp hag pro gaiöl, gasɨ iru nɨŋagmim. Mɨñi rakɨn gɨsön auöp ñɨn kub a göm asɨ masɨ gɨnaböl u hain gagpe, kalöp hag pro gaiöl, gasɨ iru nɨŋagmim. Mɨñi Juda God nɨp sabe gep ñɨn kub a göm asɨ masɨ gɨnaböl u hain gagpe, kalöp hag pro gaiöl, gasɨ iru nɨŋagmim.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Krais auaga ñɨn u, nan anɨb gau ana rö nɨŋöm gɨmɨdal; pen nan yabɨƚ u Krais.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Anɨb u, nɨbi bɨ rɨmnap apöm, manö mɨlö hagöm, naböŋ nɨŋbun rö, kale anɨg anɨg gɨmim, aka nɨbi bɨ ramö rö mɨdmim, aka ejol gau sabe gɨmim, a gaiöl u, manö kale udmim, God nan aij kalöp ñɨnab nan u arö gagmim. Nɨbi bɨ anɨb gau, Krais manö aij u nɨŋagpal; gasɨ kale ke nöp nɨŋöm, gasɨ piral gau nɨbö gau nɨbö udöm, hon nɨbi bɨ kub a göm, aiud yɨharɨŋ mɨlö yabɨƚ udaböl.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Nɨbi bɨ anɨb gau, Krais nɨp arö göm adö anɨbu arbal. Pen Krais nɨpe nabɨc magö mɨdöm, hañ romaŋ nɨpe u, magöŋhalö kɨdɨƚ goƚ rö jɨm ñöl löm, nan aij ñöm, abad mɨd aij gö nɨŋöl gɨ, God nɨp aij gɨnɨm rö u, hañ romaŋ kub gö gö arab.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Krais cɨg gɨpim u me, nɨp aip umbe, ana naij nan gau mɨnöŋ naböŋ iƚ i abad mɨdpal gau mo kale gau mɨdagpim; kalöp nan ap gɨnɨg kƚö ap mɨdagöp. Anɨb u, nɨhön gɨnɨg nɨbi bɨ gau gasɨ nɨŋbal rö gasɨ nɨŋbim?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 “Nan u ñɨmagö udagmim! Nan u ñɨŋagmim! Nan u ud nɨŋagmim,” a gɨpal,
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 pen nan magö ñɨg nan hagpal nan gau magöŋhalö ñɨŋlö pɨs gɨnab. Manö kƚiñ aij hag ñɨbal gau magöŋhalö nɨbi bɨ gasɨ ke nɨŋöm hagpal adö u nöp nɨŋöm hag ñɨbal.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Nɨbi bɨ anɨb gau, ejol abe sabe gun a göm, nɨbi bɨ mög gep rö mɨdno aij gɨnab a göm, nan asɨ masɨ göm, bɨsƚam mɨdpal. Anɨg gɨlö, nɨbi bɨ rɨmnap nɨŋlö, manö nɨŋö rö lɨnab u pen nan si nan naij gep gasɨ u auö, nan piral gau nöp gasɨ nɨŋöm, Krais nɨp cɨg mɨdagpal rö, nan ap kƚö ñö, hañ romaŋ ke gasɨ göp u arö göl rö lagöp.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.