Colossenses 2

Manö Kamɨŋ (KPW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pen nɨŋim! Kale Kolosi nɨbi bɨ gau abe, Leodisia nɨbi bɨ gau abe, nɨbi bɨ rɨmnap halö mulu adɨŋ yad nɨŋagpal gau abe, mɨd aij gɨmim a gem, wög kƚö yabɨƚ gabin.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Kale gasɨ halö mɨdöm, gasɨ añɨ ap nöp nɨŋöm, pen pen mɨdmagö löm, gasɨ nɨŋ kɨd hiɨköm, God Manö pi göl mɨdmɨdöp u magöŋhalö nɨŋ aij göl, a gɨ gasɨ nɨŋbin. God Manö pi göl mɨdmɨdöp u Krais.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Krais nɨp aŋ daŋ nöp God gasɨ aij aij magöŋhalö pi göl mɨdöp u me, nɨpe ke nöp God gasɨ aij anɨbu waiö lɨnɨm rö löp.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Nɨbi bɨ rɨmnap pir alöm, manö kƚiñ aij rɨmnap haglö nɨŋöl gɨ, manö piral kale anɨbu nɨŋ udmim rö löp a gem, kalöp manö anɨbi hag ñɨ aij gabin.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Yad ram mɨnöŋ mɨlö aui mɨdpin u pen gasɨ yad u kalöp lau adö mɨdö nɨŋöl gɨ, kalöp gasɨ nɨŋöl gɨ mɨdpin. Pen kale Krais nɨp nɨŋ ud pɨdöŋ gɨmim, agamɨj mɨdmim, jɨm ñöl mɨdpim u, yɨp aij yabɨƚ göp.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Kale Jisas Krais nɨp nɨŋ udmim, Bɨ Kub hon a gɨmim udpim u me, adö anɨbu nöp nɨŋmim gɨpe arnɨm.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Krais nɨp cɨg aij gɨmim, manö nɨŋö nɨpe hag ñɨlö nɨŋbe u nɨŋ ud pɨdöŋ gɨmim, hagöp rö nöp gɨmim, God nɨp aij a göl gɨ nöp mɨdaimim.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Pen nɨŋ aij gɨmim. Nɨbi bɨ rɨmnap kalöp manö yɨharɨŋ manö piral haglö, kale manö piral anɨbu udmim kɨd kale gau ammim rö löp. Manö yɨharɨŋ manö piral hagpal u, bac bɨ aiud kale abe, ana naij nan gau mɨnöŋ naböŋ iƚ i abad mɨdpal gau aiud abe udöm hagpal. Krais manö aij u udöm hagagpal.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Nɨhön gɨnɨg: Krais hañ romaŋ halö mɨdöp u pen God mɨdöp rö u, Krais nɨpe anɨb unbö rö nöp mɨdöp.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 God nɨpe gö, kale Krais nɨp cɨg gɨmim, nɨp aip jɨm ñöl mɨdmim, kamɨŋ yabɨƚ mɨdpim. Nɨpe nöp me, ana naij nan gau mɨnöŋ naböŋ iƚ i abad mɨdpal gau magöŋhalö adö lagod mɨdöp.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Kale Krais aip jɨm ñöl mɨdpim u me, kale hadö Juda nɨbi bɨ hañ rɨb gɨ dö gɨpal rö u mɨdpim. Juda nɨbi bɨ gau ru pi ñɨmagö udöm hañ rɨb gɨ dö gɨpal, pen Krais aip jɨm ñöl mɨdpim u me, nɨpe nan si nan naij gɨmɨdim nagɨ u rɨb gɨ dö göp.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Kalöp ñɨg pakla u, kalöp Krais aip rɨgöl gɨla; kale God kƚö nɨpe Jisas ud urak ña u nɨŋ udpe u me, God kalöp Krais aip ud urak ñö, nɨbi bɨ kamɨŋ gɨsön nɨbö nɨpe mɨdpim.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Kale nöd nan si nan naij adö u nöp gɨmɨdim, Krais nɨpe nan si nan naij gɨmɨdim nagɨ u rɨb gɨ dö gaga ñɨn u, kale nɨbi bɨ hadö umbal rö mɨdaibe. Pen God nɨpe ke gö, uri kale Krais aip kamɨŋ mɨdpim. God nan si nan naij gɨno u magöŋhalö nɨŋöm arö ga.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Nan si nan naij gɨno u, köp aŋ yaŋ kalɨ kƚiñ rɨköm, lo manö ke ke pen ñeb manö u halö kalɨ kƚiñ rɨkla u, God köp anɨbu ud mab kros ba laŋ cɨpɨƚ pak lö, böŋ nöp pɨs ga.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Mab kros ba laŋ Krais nɨpe ana naij nan gau mɨnöŋ naböŋ iƚ i abad mɨdpal gau mo nɨpe gau löm, nɨbi bɨ gau nɨŋ mɨdlö nɨŋöl gɨ, kalɨp nagɨ adɨköm ud ɫɨp gɨ ud ara.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Anɨg ga rö, kale nan magö rɨmnap gau ñɨg rɨmnap gau ñɨŋbe, nɨbi bɨ rɨmnap kalöp hag pro gaiöl, gasɨ iru nɨŋagmim. Mɨñi God nɨp sabe gep ñɨn kub a göm asɨ masɨ gɨnaböl u hain gagpe, kalöp hag pro gaiöl, gasɨ iru nɨŋagmim. Mɨñi rakɨn gɨsön auöp ñɨn kub a göm asɨ masɨ gɨnaböl u hain gagpe, kalöp hag pro gaiöl, gasɨ iru nɨŋagmim. Mɨñi Juda God nɨp sabe gep ñɨn kub a göm asɨ masɨ gɨnaböl u hain gagpe, kalöp hag pro gaiöl, gasɨ iru nɨŋagmim.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Krais auaga ñɨn u, nan anɨb gau ana rö nɨŋöm gɨmɨdal; pen nan yabɨƚ u Krais.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Anɨb u, nɨbi bɨ rɨmnap apöm, manö mɨlö hagöm, naböŋ nɨŋbun rö, kale anɨg anɨg gɨmim, aka nɨbi bɨ ramö rö mɨdmim, aka ejol gau sabe gɨmim, a gaiöl u, manö kale udmim, God nan aij kalöp ñɨnab nan u arö gagmim. Nɨbi bɨ anɨb gau, Krais manö aij u nɨŋagpal; gasɨ kale ke nöp nɨŋöm, gasɨ piral gau nɨbö gau nɨbö udöm, hon nɨbi bɨ kub a göm, aiud yɨharɨŋ mɨlö yabɨƚ udaböl.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Nɨbi bɨ anɨb gau, Krais nɨp arö göm adö anɨbu arbal. Pen Krais nɨpe nabɨc magö mɨdöm, hañ romaŋ nɨpe u, magöŋhalö kɨdɨƚ goƚ rö jɨm ñöl löm, nan aij ñöm, abad mɨd aij gö nɨŋöl gɨ, God nɨp aij gɨnɨm rö u, hañ romaŋ kub gö gö arab.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Krais cɨg gɨpim u me, nɨp aip umbe, ana naij nan gau mɨnöŋ naböŋ iƚ i abad mɨdpal gau mo kale gau mɨdagpim; kalöp nan ap gɨnɨg kƚö ap mɨdagöp. Anɨb u, nɨhön gɨnɨg nɨbi bɨ gau gasɨ nɨŋbal rö gasɨ nɨŋbim?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 “Nan u ñɨmagö udagmim! Nan u ñɨŋagmim! Nan u ud nɨŋagmim,” a gɨpal,
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 pen nan magö ñɨg nan hagpal nan gau magöŋhalö ñɨŋlö pɨs gɨnab. Manö kƚiñ aij hag ñɨbal gau magöŋhalö nɨbi bɨ gasɨ ke nɨŋöm hagpal adö u nöp nɨŋöm hag ñɨbal.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Nɨbi bɨ anɨb gau, ejol abe sabe gun a göm, nɨbi bɨ mög gep rö mɨdno aij gɨnab a göm, nan asɨ masɨ göm, bɨsƚam mɨdpal. Anɨg gɨlö, nɨbi bɨ rɨmnap nɨŋlö, manö nɨŋö rö lɨnab u pen nan si nan naij gep gasɨ u auö, nan piral gau nöp gasɨ nɨŋöm, Krais nɨp cɨg mɨdagpal rö, nan ap kƚö ñö, hañ romaŋ ke gasɨ göp u arö göl rö lagöp.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.