Apocalipse 22
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NVT
1 Ejol anɨbu, ñɨg kamɨŋ magö ñeb u yɨp yamö nɨŋnö. Ñɨg auajɨp anɨbu, glas mɨmailö göp rö mɨmailö gɨ auajɨp. Ñɨg anɨbu, God aip, Sipsip Pi u aip, sea kiŋ kale apil mɨhau asɨkpil au gɨlaŋ nɨbö ilam juöm,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 daun kub lor aŋ au amöm ara. Ñɨg goƚ böŋ böŋ mab ñɨŋöm pör pör mɨdeinaböl mab u rana. Mab ur anɨbu, mɨ añɨ añɨ rakɨn ke ke mɨgan laŋ u nöp, pör nöp magö pɨlöp. Pen mab uɫaŋ anɨbu, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ ke ke gau nɨbö kalɨp gö kamɨŋ lɨnɨm rö nöp mɨdöp.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Daun kub anɨbu, God nɨp asɨ masɨ göp nan u mɨdagöp. God aip, Sipsip Pi u aip, sea kiŋ kale u daun kub aŋ au mɨdeinab. God nɨbi bɨ nɨpe gau, nɨp wög gɨ ñöl gɨ mɨdeinaböl.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Daun kub anɨbu, God nɨbi bɨ nɨpe gau Sipsip Pi mulu adɨŋ nɨpe u nɨŋnaböl. Sipsip Pi hib nɨpe u nable kale laŋ kalɨ kƚiñ rɨk lɨlö mɨdeinab.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Sɨbön auagnab. God Bɨ Kub u mailö kale u mɨdeinab u me, hapö mɨɫaŋ abe, sɨdö abe wög ap mɨdageinab. Kale pör nöp pör nöp kiŋ rö mɨdeinaböl.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Pen ejol anɨbu yɨp haga, “Manö hagabin anɨbi manö piral wasö; manö nɨŋö yabɨƚ. God Bɨ Kub, Ana nɨpe bɨ manö hagep nɨpe gau kalɨp gasɨ ñö manö nɨpe hagmɨdal God anɨbu nöp, yɨp yuö apem, söl mɨdöp gɨnab manö u hag ñabin,” a ga.
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Jisas manö hagöm hagab, “Nɨŋim! Söl mɨdöp nɨnabin. Nan nɨhön nɨhön hainö gɨnɨg gab u, buk anɨbi mɨdöp. Nɨbi bɨ an manö anɨbi nɨŋ udöm, hagöp rö gɨnaböl gau, aij gö nɨŋöl gɨ mɨñ mɨñ gɨnaböl,” a göp.
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Yad Jon, ejol manö hagajɨp u abe, nan nɨhön nɨhön gajɨp u abe magöŋhalö nɨŋnö. Pen ejol manö hagajɨp u abe, nan nɨhön nɨhön gajɨp u abe magöŋhalö nɨŋ pɨs gem, ap lug ejol anɨbu ma iƚ nɨpe au kugom yɨmem, nɨp sabe gɨnam, a gɨnö u pen
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 yɨp haga, “Wasö! Yɨp anɨg gagmön; God nɨp nöp sabe gɨmön. Ne God nɨp wög gɨ mɨdpan u, namam God manö hagep bɨ gau abe, nɨbi bɨ manö mɨdöp buk aŋ anɨbi hagöp rö gɨpal gau abe, kale God nɨp wög gɨpim rö, yad u rö nöp God nɨp wög gɨpin,” a ga.
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Pen ejol anɨbu yɨp haga, “Hainö gɨnab manö kalɨ kƚiñ rɨkpan yagol u, ud mamoc gɨmön gau pi gɨ lagmön; söl mɨdöp, manö kalɨ kƚiñ rɨkpan rö magöŋhalö gɨnab.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Anɨb u nɨŋöm, nɨbi bɨ gɨ naij gɨpal gau, kale u rö nöp nagɨ naij adö u nöp göl gɨ mɨdaiöl; nɨbi si bɨ si gɨpal gau, kale adö anɨbu nöp göl gɨ mɨdaiöl; nɨbi bɨ gɨ aij gɨpal gau, kale adö aij anɨbu nöp göl gɨ mɨdaiöl; nɨbi bɨ uɫ mɨdpal gau, kale unbö rö nöp uɫ mɨdaiöl,” a ga.
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Jisas manö hagöm hagab, “Nɨŋim! Söl mɨdöp nɨnabin. Ñɨn anɨbu, kale nɨbi bɨ yad gau nɨhön nɨhön gɨpim u nɨŋem, pen u rö nöp nan aij ñɨnabin.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Yad hadame dagol gau mɨdmɨdin, hainö pör nöp pör nöp mɨdeinabin. Yad nöp gɨnö, nan gau magöŋhalö iƚ göm mɨdöp. Yad nöp gɨnö, nan gau magöŋhalö ur gɨnɨg gɨnab. Iƚ u yad nöp, pɨñ u yad nöp mɨdpin.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 “Nɨbi bɨ waƚɨj kale ñɨg lɨ aij gɨnaböl gau, mɨñ mɨñ gɨnaböl. Mab magö ñɨŋ pör pör mɨdeinaböl u ñɨnö, kale ñɨŋöm am daun kub raul mɨgan anɨbu arnaböl.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Pen kain hapeb gau, daun anɨbu aröl rö lagöp. Nɨbi bɨ kuj gɨpal gau, nɨbi si bɨ si gɨpal gau, wip albal gau, nan yɨharɨŋ gau god hon a göm sabe gɨpal gau, manö piral hagpal gau, kale höŋ yaŋ nöp mɨdeinaböl.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 “Yad Jisas, ejol yad u hag yunö, amöm kalöp nɨbi bɨ yad cöc ram mɨnöŋ ke ke gau mɨdpim gau, kalöp manö yad anɨbi hag ñöb. Yad me, Depid rɨkö, rɨklö rɨk dam dapɨl gɨlö, Bɨ Kub mɨdeinab a gɨla u nöp yad mɨdpin. Yad me, gapɨ pagƚɨn kub ram runɨg gö nɨŋöl gɨ, ap rannab, a gɨpal u nöp yad mɨdpin,” a ga.
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 God Ana u abe, Bɨ nɨbi udnab nɨbi anɨbu abe, “Aue!” a gɨpil.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Nɨbi bɨ manö buk anɨbi mɨdöp amgö lɨ nɨŋöm haglö, kale nɨŋmim gau, nan nɨhön nɨhön hainö gɨnɨm manö u nɨŋ aij gɨmim. Nɨbi bɨ rɨmnap manö anɨb i nɨŋöm, manö rɨmnap halö uɫ maɫɨ geinaböl u, God kalɨp pen ilön ñöm gö, marö kub buk anɨbi hagöp rö halö udnaböl.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Pen nɨbi bɨ manö anɨb i, naböŋ rɨmnap udagun a göm arö geinaböl u, God kalɨp pen mab magö ñɨŋ pör pör mɨdeinaböl hagöp u wasö gö ñɨŋagnaböl; Daun Kub Uɫ am mɨdeinaböl hagöp u abe wasö gö aragnaböl.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Bɨ manö kalɨ kƚiñ rɨkpin anɨbi hagöp Bɨ u hagöm hagöp, “Yau! Söl mɨdöp nɨnabin,” a göp.
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Bɨ Kub hon Jisas kalöp God nɨbi bɨ nɨpe mög gö abad mɨd aij göl gɨ mɨdainɨm. Anɨb unbö rö aij.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.