Apocalipse 22

Manö Kamɨŋ (KPW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ejol anɨbu, ñɨg kamɨŋ magö ñeb u yɨp yamö nɨŋnö. Ñɨg auajɨp anɨbu, glas mɨmailö göp rö mɨmailö gɨ auajɨp. Ñɨg anɨbu, God aip, Sipsip Pi u aip, sea kiŋ kale apil mɨhau asɨkpil au gɨlaŋ nɨbö ilam juöm,
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 daun kub lor aŋ au amöm ara. Ñɨg goƚ böŋ böŋ mab ñɨŋöm pör pör mɨdeinaböl mab u rana. Mab ur anɨbu, mɨ añɨ añɨ rakɨn ke ke mɨgan laŋ u nöp, pör nöp magö pɨlöp. Pen mab uɫaŋ anɨbu, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ ke ke gau nɨbö kalɨp gö kamɨŋ lɨnɨm rö nöp mɨdöp.
2 No meio da sua praça, e de um e de outro lado do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Daun kub anɨbu, God nɨp asɨ masɨ göp nan u mɨdagöp. God aip, Sipsip Pi u aip, sea kiŋ kale u daun kub aŋ au mɨdeinab. God nɨbi bɨ nɨpe gau, nɨp wög gɨ ñöl gɨ mɨdeinaböl.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Daun kub anɨbu, God nɨbi bɨ nɨpe gau Sipsip Pi mulu adɨŋ nɨpe u nɨŋnaböl. Sipsip Pi hib nɨpe u nable kale laŋ kalɨ kƚiñ rɨk lɨlö mɨdeinab.
4 E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
5 Sɨbön auagnab. God Bɨ Kub u mailö kale u mɨdeinab u me, hapö mɨɫaŋ abe, sɨdö abe wög ap mɨdageinab. Kale pör nöp pör nöp kiŋ rö mɨdeinaböl.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
6 Pen ejol anɨbu yɨp haga, “Manö hagabin anɨbi manö piral wasö; manö nɨŋö yabɨƚ. God Bɨ Kub, Ana nɨpe bɨ manö hagep nɨpe gau kalɨp gasɨ ñö manö nɨpe hagmɨdal God anɨbu nöp, yɨp yuö apem, söl mɨdöp gɨnab manö u hag ñabin,” a ga.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Jisas manö hagöm hagab, “Nɨŋim! Söl mɨdöp nɨnabin. Nan nɨhön nɨhön hainö gɨnɨg gab u, buk anɨbi mɨdöp. Nɨbi bɨ an manö anɨbi nɨŋ udöm, hagöp rö gɨnaböl gau, aij gö nɨŋöl gɨ mɨñ mɨñ gɨnaböl,” a göp.
7 Eis que presto venho: Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Yad Jon, ejol manö hagajɨp u abe, nan nɨhön nɨhön gajɨp u abe magöŋhalö nɨŋnö. Pen ejol manö hagajɨp u abe, nan nɨhön nɨhön gajɨp u abe magöŋhalö nɨŋ pɨs gem, ap lug ejol anɨbu ma iƚ nɨpe au kugom yɨmem, nɨp sabe gɨnam, a gɨnö u pen
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 yɨp haga, “Wasö! Yɨp anɨg gagmön; God nɨp nöp sabe gɨmön. Ne God nɨp wög gɨ mɨdpan u, namam God manö hagep bɨ gau abe, nɨbi bɨ manö mɨdöp buk aŋ anɨbi hagöp rö gɨpal gau abe, kale God nɨp wög gɨpim rö, yad u rö nöp God nɨp wög gɨpin,” a ga.
9 E disse-me: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Pen ejol anɨbu yɨp haga, “Hainö gɨnab manö kalɨ kƚiñ rɨkpan yagol u, ud mamoc gɨmön gau pi gɨ lagmön; söl mɨdöp, manö kalɨ kƚiñ rɨkpan rö magöŋhalö gɨnab.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Anɨb u nɨŋöm, nɨbi bɨ gɨ naij gɨpal gau, kale u rö nöp nagɨ naij adö u nöp göl gɨ mɨdaiöl; nɨbi si bɨ si gɨpal gau, kale adö anɨbu nöp göl gɨ mɨdaiöl; nɨbi bɨ gɨ aij gɨpal gau, kale adö aij anɨbu nöp göl gɨ mɨdaiöl; nɨbi bɨ uɫ mɨdpal gau, kale unbö rö nöp uɫ mɨdaiöl,” a ga.
11 Quem é injusto, seja injusto ainda; e quem é sujo, seja sujo ainda; e quem é justo, seja justificado ainda; e quem é santo, seja santificado ainda.
12 Jisas manö hagöm hagab, “Nɨŋim! Söl mɨdöp nɨnabin. Ñɨn anɨbu, kale nɨbi bɨ yad gau nɨhön nɨhön gɨpim u nɨŋem, pen u rö nöp nan aij ñɨnabin.
12 E, eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Yad hadame dagol gau mɨdmɨdin, hainö pör nöp pör nöp mɨdeinabin. Yad nöp gɨnö, nan gau magöŋhalö iƚ göm mɨdöp. Yad nöp gɨnö, nan gau magöŋhalö ur gɨnɨg gɨnab. Iƚ u yad nöp, pɨñ u yad nöp mɨdpin.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.
14 “Nɨbi bɨ waƚɨj kale ñɨg lɨ aij gɨnaböl gau, mɨñ mɨñ gɨnaböl. Mab magö ñɨŋ pör pör mɨdeinaböl u ñɨnö, kale ñɨŋöm am daun kub raul mɨgan anɨbu arnaböl.
14 Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Pen kain hapeb gau, daun anɨbu aröl rö lagöp. Nɨbi bɨ kuj gɨpal gau, nɨbi si bɨ si gɨpal gau, wip albal gau, nan yɨharɨŋ gau god hon a göm sabe gɨpal gau, manö piral hagpal gau, kale höŋ yaŋ nöp mɨdeinaböl.
15 Mas, ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 “Yad Jisas, ejol yad u hag yunö, amöm kalöp nɨbi bɨ yad cöc ram mɨnöŋ ke ke gau mɨdpim gau, kalöp manö yad anɨbi hag ñöb. Yad me, Depid rɨkö, rɨklö rɨk dam dapɨl gɨlö, Bɨ Kub mɨdeinab a gɨla u nöp yad mɨdpin. Yad me, gapɨ pagƚɨn kub ram runɨg gö nɨŋöl gɨ, ap rannab, a gɨpal u nöp yad mɨdpin,” a ga.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 God Ana u abe, Bɨ nɨbi udnab nɨbi anɨbu abe, “Aue!” a gɨpil.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
18 Nɨbi bɨ manö buk anɨbi mɨdöp amgö lɨ nɨŋöm haglö, kale nɨŋmim gau, nan nɨhön nɨhön hainö gɨnɨm manö u nɨŋ aij gɨmim. Nɨbi bɨ rɨmnap manö anɨb i nɨŋöm, manö rɨmnap halö uɫ maɫɨ geinaböl u, God kalɨp pen ilön ñöm gö, marö kub buk anɨbi hagöp rö halö udnaböl.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Pen nɨbi bɨ manö anɨb i, naböŋ rɨmnap udagun a göm arö geinaböl u, God kalɨp pen mab magö ñɨŋ pör pör mɨdeinaböl hagöp u wasö gö ñɨŋagnaböl; Daun Kub Uɫ am mɨdeinaböl hagöp u abe wasö gö aragnaböl.
19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Bɨ manö kalɨ kƚiñ rɨkpin anɨbi hagöp Bɨ u hagöm hagöp, “Yau! Söl mɨdöp nɨnabin,” a göp.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém. Ora vem, Senhor Jesus.
21 Bɨ Kub hon Jisas kalöp God nɨbi bɨ nɨpe mög gö abad mɨd aij göl gɨ mɨdainɨm. Anɨb unbö rö aij.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.