1 Timóteo 6

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Krais nɨbi bɨ nɨpe rɨmnap kale nagɨ wög gep nɨbi bɨ mɨdpal gau, bɨ kub kalɨp rau daula gau ud aij göl. Anɨg geinaböl, nɨbi bɨ rɨmnap nɨŋöm, God nɨp hag juöm, Krais Jisas manö aij hag ñɨbun u hag juöm, gagnaböl.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Pen nɨbi bɨ Krais nɨp nɨŋ udpal gau, bɨ Krais nɨp nɨŋ udpal rɨmnap kalɨp nagɨ wög gɨ ñöl gɨ, gasɨ naij nɨŋöm, Krais nɨbi bɨ mam hon ke gau nɨhön gɨnɨg kalɨp nagɨ wög gabun, a göm, hagagöl. Mam aij hon Krais nɨp nɨŋ udpal gau kalɨp wög gɨ ñabun, a göm, wög kalɨp u gɨ aij yabɨƚ göl. Manö kalɨ kƚiñ rɨkabin i nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñɨ aij gö nɨŋöl.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Nɨbi bɨ rɨmnap, Bɨ Kub hon Jisas Krais nɨpe manö aij haga u abe, manö aij nɨpe pör hag ñɨbun u abe arö göm, manö ke rɨmnap hag ñɨnaböl gau,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 hon nöp nɨbi bɨ kub mɨdpun, a göm, hauƚ alöm gasɨ mɨdagö, anɨg gɨpal. Anɨb u, nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp gasɨ naij nɨŋöm, manö magö adö u nöp pen pen hag amɨl apɨl göm, nɨbi bɨ rɨmnap nɨŋlö mulu lugö, kal juöm, manö naij hagöm, gasɨ naij nɨŋbal.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Kale Jisas manö nɨŋö nɨpe u arö göm, God adan arnabun uɫpö kɨƚno mani nan gau udnabun, a göm, gasɨ naij nöp nɨŋöm, pör pör nöp manö pen pen hagpal.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Pen hon Krais Jisas nɨŋ udun, nan hon hadö mɨdöp u ñɨñɨ lɨnabun u, hon nan aij yabɨƚ ap udun, mɨd aij yabɨƚ gɨnabun.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Ami bɨ hanɨp yag daula ñɨn u, nan rɨmnap halö udun dauagno. Pen umnabun ñɨn u, u rö nöp nan rɨmnap halö udun aragnabun.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Anɨb u, nan ñɨŋeb rɨmnap, waƚɨj hon rɨmnap mɨdainɨm, nan hon rö pro me u, a gun.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Pen nɨbi bɨ nan iru udun a göm gasɨ nɨŋbal gau, hauƚ alö, gasɨ añɨ anɨbu kalɨp ɫɨp gɨ ud arö, wal nan ñɨŋnɨg aulö, hel udö, adɨŋ ilön kub udpal u rö kalɨp gɨnab. Kalɨp böŋ nöp naij gɨnab.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Nɨbi bɨ uɫpö kɨƚno kɨbap mani nan gau mɨdmagö lɨbal gau, nan si nan naij adö ke ke iru nöp gɨpal. Rɨmnap gasɨ anɨbu nɨŋöm, God nɨp gasɨ u arö göm, mɨd aij gagöm, kalɨp ke mög naij yabɨƚ göp.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Dimodi. Ne God bɨ nɨpe mɨdpan u me, nan naij nan piral hagajɨn i magöŋhalö hil gɨmön, gɨ aij gɨmön, God hagöp rö nöp gɨmön, Krais Jisas nɨŋ udmön, nɨbi bɨ gau mɨdmagö lɨmön, kƚö gɨmön gɨ dammön, bɨ agamɨj hain rɨkmön, gɨ mɨdmön.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Ne Jisas nɨŋ udpan rö, ñɨn rɨmnap mɨŋör auö, uɫham mɨdeinabön, pen ne kƚö gɨmön, Krais manö aij u hain gɨmön. Nɨbi bɨ iru nɨŋmɨdlö nɨŋöl gɨ, yad Krais Jisas nɨp nɨŋ udpin, a gɨna ñɨn anɨbu, nɨpe pör mɨdep magö u nöp ñöb. Pör mɨdep magö anɨbu ud pɨdöŋ gɨmön.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 God nan gau magöŋhalö kamɨŋ magö ñöb u abe, Krais Jisas Podias Pailod nɨp manö kabö göl haga u abe, kale nɨŋ mɨdlö nɨŋöl gɨ, nöp kƚö gem hagabin,
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 manö nöp hagabin i magöŋhalö nɨŋ aij gɨmön, hain gɨmön, gɨ aij gɨmön gö arö, Bɨ Kub hon Jisas Krais ado gɨ aunab. Ne anɨg geinabön, nɨbi bɨ rɨmnap nɨŋöm nöp hag juöl rö lagnab.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Jisas ado gɨ aunab ñɨn anɨbu, God nɨpe ke hag la. Ñɨn hag la ñɨn anɨbu nöp Jisas nɨpe kauyaŋ ado gɨ aunab. God Bɨ aij ke yabɨƚ. Nɨpe añɨ nöp nan gau magöŋhalö abad mɨdöp. Nɨpe kiŋ gau magöŋhalö Kiŋ kale mɨdöp. Nɨpe bɨ kub gau magöŋhalö Bɨ Kub kale mɨdöp.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Pen nɨpe añɨ nöp umnɨm rö lagöp; pör yabɨƚ nöp mɨdeinab. Mailö aij nɨpe u ke yabɨƚ mɨdöp. Nɨbi bɨ rɨmnap nɨp amgö nɨŋagpal yabɨƚ; nɨp amgö magö nɨŋeb rö lagöp. Nɨbi bɨ ap nɨpe mɨdöp söl au aröl rö lagöp. Nɨpe God Bɨ kƚö yabɨƚ unbö ke u, nɨbi bɨ magöŋhalö nɨŋöm, hib nɨpe u pör pör nöp haglö adö araŋ. Anɨb unbö rö aij.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Nɨbi bɨ uɫpö kɨƚno kɨbap mani nan iru mɨdöp gau kalɨp hagaimön, hon nöp nɨbi bɨ ke yabɨƚ mɨdpun, a göm, nan yɨŋɨd hir gɨnab gau gasɨ nɨŋagöl; God hanɨp nɨbi bɨ abad mɨdöm, mɨd aij gɨnaböl, a göm, nan aij aij iru nöp hanɨp pör ñab u nöp nɨŋ udöm, gasɨ halö mɨdaiöl.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Anɨb u, kalɨp hagaimön, nan iru mɨdöp rö, nɨbi bɨ gau ud aij göm, kalɨp mög nɨŋöm, nan kale rɨmnap kalɨp haƚöwaƚö ñöl. Kale nɨbi bɨ rɨmnap kalɨp gɨ aij göm, gɨ ud arlö ud arlö, kalɨp iru gagnɨm.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Anɨb unbö rö geinaböl u, kale nan aij yabɨƚ kale ap mɨdeinab God ram mɨnöŋ nɨpe kumi kabö adö laŋ au, nɨŋöm kale amöm kamɨŋ pör mɨdep magö u böŋ nöp udöm, pör nöp pör nöp kamɨŋ mɨdeinaböl. Kamɨŋ mɨdep anɨbu, kamɨŋ nɨŋö yabɨƚ.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Dimodi. God nan ñɨmagö adö nöp ñɨ la u, ud aij gɨmön. God nɨp gasɨ nɨŋagöm manö piral manö yɨharɨŋ pör pör hag amɨl apɨl gɨpal gau abe, manö hauƚ alö pen pen hagaböl gau abe, udagmön.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Nɨbi bɨ rɨmnap, manö piral kale anɨbu udöm, uri God Manö kabö rö nɨŋbun, a göm, ke padö u aramöm, Jisas manö aij nɨpe nɨŋ udla u böŋ nöp arö gɨpal.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.