1 Timóteo 1

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dimodi. Yad Pol. God Ud Kamɨŋ Yuep Bɨ Kub hon u abe, Krais Jisas hon nɨŋ udun gasɨ halö mɨdpun Bɨ Kub u abe, apil mɨhau yɨp hag lɨlö, Krais Jisas manö aij ud arep bɨ nɨpe ap mɨdpin.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Dimodi. Krais manö aij u nöp hag ñainö, Krais Jisas nɨŋ udpan u me, nöp ñɨ aij yad, a gabin. Bapi God, Bɨ Kub hon Krais Jisas, nöp mög nɨŋmil, ud aij gɨmil, abad mɨd aij gɨlö me, ne agamɨj mɨd aij gɨmön.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Yad nöd Masedonia Propins arnɨg gem, nöp daun kub Epesas ud lem manö hag ñɨnö u, mɨñi u rö nöp kauyaŋ hagnɨg gabin. Ne Epesas au mɨdmön, nɨbi bɨ God Manö hagabun, a göm, manö piral piral hagpal gau kalɨp wasö gɨmön, hag aij gɨmön.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Manö aiud piral udöm hagpal u, “Apɨs bac hon anɨg göl anɨg göl rɨklö auöp,” a gɨpal u, hagmön arö göl. Manö adö anɨbu hagöm, pen pen nöp hagpal. Manö piral adö anɨbu nɨbi bɨ gau kalɨp haglö, God nɨpe nɨbi bɨ ud kamɨŋ yunɨg gab manö aij u nɨŋagnaböl. Anɨb u, kale Krais manö aij u nɨŋ udöl rö lagnab.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Nɨbi bɨ Jisas nɨŋ udpal gau kale pen pen mɨdmagö löl, a gem, nöp manö anɨbi hagabin. Mɨdmagö kale aŋ daŋ, nagɨ ubɨŋ adö u aij, nagɨ ubɨŋ adö u naij, nɨŋ aij göm, nagɨ ubɨŋ aij adö anɨbu areinaböl u, kale nɨŋö nöp añ mam gau mɨdmagö lɨnaböl. Kale anɨgöl añ mam gau pen pen mɨdmagö leinaböl u, kale nɨŋö nöp Krais manö aij u nɨŋ udöm, hagöp rö nöp gɨpal, a gɨnabun.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Pen nɨbi bɨ rɨmnap Krais manö aij u hagöp rö arö göm, bɨ hauƚ rö manö yɨharɨŋ gau hag amɨl apɨl gɨpal.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Hon God lo hag ñeb bɨ mɨdno, a göm, ana udagöm nɨbi bɨ gau kalɨp hag ñɨbal u pen kale kƚö göm manö hagabun iƚ anɨbu mɨdöp me u, a göm, iƚ anɨbu nɨŋagal.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Hon nɨŋbun, God lo manö nɨpe haga u, manö kabö göl, manö aij yöl mɨdöp. Pen hon God lo manö aij anɨbu udun, gasɨ hon ke nɨŋun hainö gun, abönamö geinabun u, aij wasö. Nɨpe haga rö nöp hag ñeinabun u, aij gɨnab; wasö wasö.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Pen hon nɨŋbun, God lo manö nɨbi bɨ gɨ aij gɨpal gau kalɨp hagagab; nɨbi bɨ lo manö rɨb jubal gau kalɨp hagab. Nɨbi bɨ God nɨp nɨŋagal gau abe, nɨbi bɨ nan si nan naij gɨpal gau abe, kalɨp hagab. Nɨbi bɨ God nɨp sabe gagal gau abe, nɨbi bɨ God nɨp manö naij hagpal gau abe, kalɨp hagab. Nɨbi bɨ nɨme nap kale ke al pak lɨbal gau abe, nɨbi bɨ wip albal gau abe, kalɨp hagab.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 Nɨbi si bɨ si gɨpal gau abe, bɨ kale nɨbi ap aip wasö bɨ ap aip göm gɨpal gau abe, kalɨp hagab. Nɨbi bɨ kale nɨbi bɨ ñɨ pai rɨmnap si ud daulö, wög kalɨp gɨpal, bɨ gau abe, nɨbi bɨ manö piral hagpal gau abe, nɨbi bɨ “God amgö ilö nɨŋö hagpin,” a göm, piral hagpal gau abe, kalɨp hagab. Nɨbi bɨ Krais manö aij nɨpe u rɨb jubal gau kalɨp hagab.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Manö aij anɨbu Krais manö aij nɨpe u nöp. Manö aij anɨbu God mailö halö u yɨp manö hag ñɨ ajep bɨ nɨpe hag la.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Yad Krais Jisas Bɨ Kub hon u nɨp aij a gabin. Yɨp, bɨ aij yad, a göm, udöm, kƚö nɨpe u yɨp ñö, bɨ wög gep nɨpe mɨdpin.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Pen nöd yad mɨd aij gagmɨdin. Yad God nɨp hag juem, Krais Jisas nɨbi bɨ nɨpe gau kalɨp gɨ naij gem, bɨ naij, bɨ kal yabɨƚ mɨdmɨdin. Pen God nɨp nɨŋagem, manö haga iƚ u nɨŋagem gɨnö u me, yɨp mög nɨŋöm uda.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Bɨ Kub yɨp mög yabɨƚ nɨŋöm, ud aij göm, Krais Jisas nɨŋ udep magö u abe, nɨbi bɨ gau mɨdmagö lep magö u abe, mɨdmagö yad aŋ daŋ yɨm la.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Manö böŋ nöp nɨŋ udep ap hagnɨg gabin: Krais Jisas ram mɨnöŋ iƚ i aua u, nɨbi bɨ nan si nan naij gɨpal gau kalɨp ud kamɨŋ yunɨg aua. Bɨ nan si nan naij kub yabɨƚ gɨmɨdöp u yad nöp.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Pen Krais Jisas yɨp mög nɨŋöm, ud kamɨŋ yunam, a göm, haga, “Bɨ nan si nan naij yabɨƚ gɨmɨdöp anɨbu nɨp ud kamɨŋ yunö, nɨbi bɨ gau magöŋhalö nɨŋöm hagnaböl, ‘Krais Jisas nɨpe bɨ naij anɨbu nɨp ud kamɨŋ yua rö, yɨp u rö nöp ud kamɨŋ yunab,’ a gɨnaböl,” a ga. Anɨb u, kale Jisas nɨp nɨŋ udlö, nɨpe kalɨp pör mɨdep magö u ñɨnab. Adö anɨbu nöp, yɨp mög nɨŋöm ud kamɨŋ yua.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Kiŋ kub nɨpe hadame dagol mɨdmɨdöp, uri mɨdöp, hainö pör pör nöp mɨdeinab. Nɨpe kamɨŋ mɨdep magö u nöp mɨdöp; umeb magö u mɨdagöp. Nɨbi bɨ nɨp amgö nɨŋagpal. Nɨpe nöp God añɨ nöp mɨdöp. Bɨ Kub mailö unbö ke halö anɨbu, hib nɨpe pör pör nöp hagno adö araŋ. Anɨb unbö rö aij.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 — ausente —
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 — ausente —
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Bɨ ne Haimenias aip Aleksada aip anɨg gɨlö hagnö, “Anɨg gɨpil u, hon aip jɨm ñöl God nɨp sabe gagun. Kalɨp bɨ mɨhöŋ arö gɨno, Seden böŋ u mɨdmil, marö yabɨƚ gö, God nɨp hag jubil u arö gɨmil rö löp,” a gɨnö.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.