1 João 5
Manö Kamɨŋ (KPW) vs NTLH
1 Nɨbi bɨ, Jisas nɨpe Krais, a göm nɨŋ udpal gau, kale magöŋhalö God ñɨ pai nɨpe mɨdpal. Pen nɨbi bɨ nap mɨdmagö lɨbal gau, ñɨ nɨpe u rö nöp mɨdmagö lɨbal.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 God nɨp mɨdmagö lun, nɨpe manö kƚö hagöm, anɨg gɨmim, a göp rö gɨnabun u, hon nɨŋnabun, God ñɨ pai nɨpe gau kalɨp mɨdmagö lɨbun.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 God manö kƚö hagöm, anɨg gɨmim, a göp rö nöp gɨnabun u me, hon God nɨp mɨdmagö lɨnabun. God manö kƚö nɨpe hagöp anɨb gau, marö gagöp.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Nɨhön gɨnɨg: God hanɨp udö, ñɨ pai nɨpe mɨdpun u me, nɨbi bɨ yɨharɨŋ gau nagɨ gɨpal adö u, gasɨ hanɨp ɫɨp gɨ ud aröl rö lagöp. Jisas nɨpe Krais a gun nɨŋ udno me, nɨbi bɨ yɨharɨŋ gau nagɨ gɨpal adö u, gasɨ hanɨp ɫɨp gɨ ud aröl rö lagöp.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Nɨbi bɨ, Jisas nɨpe God Ñɨ nɨpe yabɨƚ, a göm, nɨŋ udpal gau nöp, nɨbi bɨ God Manö nɨŋagpal gau nagɨ gɨpal adö u, gasɨ kalɨp ɫɨp gɨ ud aröl rö lagöp.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jisas Krais aua u, bɨ yɨharɨŋ auaga. Nɨpe ñɨg paka; hainö hagape nɨpe lugö uma. Ñɨg nöp pakö, God Ñɨ nɨpe u, a gun, hagagpun; ñɨg paköm hainö hagape nɨpe lugö uma u me, God Ñɨ nɨpe mɨdöp u nɨŋbun. God Ana nɨpe u u rö nöp hanɨp gasɨ ñö nɨŋbun, Jisas God Ñɨ nɨpe yabɨƚ u mɨdöp. Nɨhön gɨnɨg: God Ana pör pör manö nɨŋö nöp hagöp.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Anɨb u, manö adö mɨhau nɨgaŋ mɨdöp:
7 Há três testemunhas:
8 Ana u; ñɨg u; hagape u.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Nɨbi bɨ gau manö hagnaböl u, manö kale nɨŋ udnabun; pen God manö hagöp anɨbu, manö anɨbu manö nɨŋö yabɨƚ, a gun, yɨŋɨd nöp nɨŋ udun. Nɨhön gɨnɨg: God nɨpe ke Ñɨ nɨpe u manö anɨbu hagöp.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Nɨbi bɨ Jisas nɨpe God Ñɨ nɨpe yabɨƚ, a göm, nɨŋ udpal gau, God manö nɨŋö nɨpe u kalɨp aŋ daŋ mɨdö, kale God Ñɨ nɨpe nɨŋ udpal. Pen nɨbi bɨ Jisas nɨpe God Ñɨ nɨpe wasö gɨpal gau, God nɨpe bɨ pir alep bɨ, a gɨpal. Nɨhön gɨnɨg: God nɨpe ke Ñɨ nɨpe manö nɨŋö hagöp u nɨŋ udagpal.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Manö nɨŋö u anɨg göl mɨdöp: God nɨpe kamɨŋ pör mɨdep magö u hanɨp ñöb; kamɨŋ pör mɨdep magö u Ñɨ nɨpe aip mɨdöp.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 God Ñɨ kale aip mɨdöp nɨbi bɨ gau, pör pör kamɨŋ mɨdep magö u hadö udpal; pen God Ñɨ kale aip mɨdagöp nɨbi bɨ gau, pör pör kamɨŋ mɨdep magö u udagpal.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kale Jisas nɨpe God Ñɨ nɨpe u, a gɨ gasɨ nɨŋbim nɨbi bɨ gau, pör pör mɨdeinabim u nɨŋ aij gɨmim, a gem, manö anɨbi kalöp kalɨ kƚiñ rɨkabin.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Hon nɨŋbun, God nɨp amun, nɨp aij gɨnab adö u nöp hag nɨŋeinabun u, nɨpe nɨŋnab.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Anɨbu, hon nɨŋbun, nan nɨhön nɨhön hag nɨŋeinabun, hagnabun rö nöp gɨnab.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Pen añ mam ap, nan si nan naij mab ke yaŋ aragep rö u geinab u, kale God nɨp sabe gɨpe, God nɨpe añ mam anɨbu kamɨŋ mɨdep magö u kauyaŋ ñɨnab. Pen nan si nan naij mab ke yaŋ arep rö u gaiöl, God nɨp sabe gɨmim, a gem, hagagabin.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 God nan nɨhön nɨhön wasö göp gau gɨnaböl u, nan si nan naij gɨnaböl, pen nan si nan naij adö rɨmnap gɨnaböl, God nɨŋöm arö gɨnab.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Hon nɨŋbun, nɨbi bɨ God ñɨ pai nɨpe mɨdpal gau, nan si nan naij gagnaböl; God Ñɨ nɨpe kalɨp abad mɨdö, Seden kalɨp gɨ naij gɨnɨm rö lagöp.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Hon nɨŋbun, hon God ñɨ pai nɨpe mɨdpun; pen nɨbi bɨ ram mɨnöŋ iƚ i gasɨ nɨŋbal gau magöŋhalö Seden ñɨmagö adö nɨpe mɨdpal.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Hon nɨŋbun, God Ñɨ nɨpe apöm gasɨ aij hanɨp ñö, God pör kabö göl hagab u nɨp nɨŋnabun. Ñɨ nɨpe Jisas Krais aip jɨm ñöl mɨdpun u me, Nap God Bɨ kabö göl u aip jɨm ñöl mɨdpun. Jisas Krais nɨpe God kabö göl me. Nɨpe kamɨŋ pör mɨdep Bɨ u.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Ñɨ pai mɨdmagö yad gau. God hon, a göm, nan piral sabe gɨpal gau, kale asɨ masɨ gɨmim.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.