1 João 5

Manö Kamɨŋ (KPW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nɨbi bɨ, Jisas nɨpe Krais, a göm nɨŋ udpal gau, kale magöŋhalö God ñɨ pai nɨpe mɨdpal. Pen nɨbi bɨ nap mɨdmagö lɨbal gau, ñɨ nɨpe u rö nöp mɨdmagö lɨbal.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 God nɨp mɨdmagö lun, nɨpe manö kƚö hagöm, anɨg gɨmim, a göp rö gɨnabun u, hon nɨŋnabun, God ñɨ pai nɨpe gau kalɨp mɨdmagö lɨbun.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 God manö kƚö hagöm, anɨg gɨmim, a göp rö nöp gɨnabun u me, hon God nɨp mɨdmagö lɨnabun. God manö kƚö nɨpe hagöp anɨb gau, marö gagöp.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Nɨhön gɨnɨg: God hanɨp udö, ñɨ pai nɨpe mɨdpun u me, nɨbi bɨ yɨharɨŋ gau nagɨ gɨpal adö u, gasɨ hanɨp ɫɨp gɨ ud aröl rö lagöp. Jisas nɨpe Krais a gun nɨŋ udno me, nɨbi bɨ yɨharɨŋ gau nagɨ gɨpal adö u, gasɨ hanɨp ɫɨp gɨ ud aröl rö lagöp.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Nɨbi bɨ, Jisas nɨpe God Ñɨ nɨpe yabɨƚ, a göm, nɨŋ udpal gau nöp, nɨbi bɨ God Manö nɨŋagpal gau nagɨ gɨpal adö u, gasɨ kalɨp ɫɨp gɨ ud aröl rö lagöp.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jisas Krais aua u, bɨ yɨharɨŋ auaga. Nɨpe ñɨg paka; hainö hagape nɨpe lugö uma. Ñɨg nöp pakö, God Ñɨ nɨpe u, a gun, hagagpun; ñɨg paköm hainö hagape nɨpe lugö uma u me, God Ñɨ nɨpe mɨdöp u nɨŋbun. God Ana nɨpe u u rö nöp hanɨp gasɨ ñö nɨŋbun, Jisas God Ñɨ nɨpe yabɨƚ u mɨdöp. Nɨhön gɨnɨg: God Ana pör pör manö nɨŋö nöp hagöp.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Anɨb u, manö adö mɨhau nɨgaŋ mɨdöp:
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Ana u; ñɨg u; hagape u.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Nɨbi bɨ gau manö hagnaböl u, manö kale nɨŋ udnabun; pen God manö hagöp anɨbu, manö anɨbu manö nɨŋö yabɨƚ, a gun, yɨŋɨd nöp nɨŋ udun. Nɨhön gɨnɨg: God nɨpe ke Ñɨ nɨpe u manö anɨbu hagöp.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Nɨbi bɨ Jisas nɨpe God Ñɨ nɨpe yabɨƚ, a göm, nɨŋ udpal gau, God manö nɨŋö nɨpe u kalɨp aŋ daŋ mɨdö, kale God Ñɨ nɨpe nɨŋ udpal. Pen nɨbi bɨ Jisas nɨpe God Ñɨ nɨpe wasö gɨpal gau, God nɨpe bɨ pir alep bɨ, a gɨpal. Nɨhön gɨnɨg: God nɨpe ke Ñɨ nɨpe manö nɨŋö hagöp u nɨŋ udagpal.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Manö nɨŋö u anɨg göl mɨdöp: God nɨpe kamɨŋ pör mɨdep magö u hanɨp ñöb; kamɨŋ pör mɨdep magö u Ñɨ nɨpe aip mɨdöp.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 God Ñɨ kale aip mɨdöp nɨbi bɨ gau, pör pör kamɨŋ mɨdep magö u hadö udpal; pen God Ñɨ kale aip mɨdagöp nɨbi bɨ gau, pör pör kamɨŋ mɨdep magö u udagpal.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kale Jisas nɨpe God Ñɨ nɨpe u, a gɨ gasɨ nɨŋbim nɨbi bɨ gau, pör pör mɨdeinabim u nɨŋ aij gɨmim, a gem, manö anɨbi kalöp kalɨ kƚiñ rɨkabin.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Hon nɨŋbun, God nɨp amun, nɨp aij gɨnab adö u nöp hag nɨŋeinabun u, nɨpe nɨŋnab.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Anɨbu, hon nɨŋbun, nan nɨhön nɨhön hag nɨŋeinabun, hagnabun rö nöp gɨnab.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Pen añ mam ap, nan si nan naij mab ke yaŋ aragep rö u geinab u, kale God nɨp sabe gɨpe, God nɨpe añ mam anɨbu kamɨŋ mɨdep magö u kauyaŋ ñɨnab. Pen nan si nan naij mab ke yaŋ arep rö u gaiöl, God nɨp sabe gɨmim, a gem, hagagabin.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 God nan nɨhön nɨhön wasö göp gau gɨnaböl u, nan si nan naij gɨnaböl, pen nan si nan naij adö rɨmnap gɨnaböl, God nɨŋöm arö gɨnab.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Hon nɨŋbun, nɨbi bɨ God ñɨ pai nɨpe mɨdpal gau, nan si nan naij gagnaböl; God Ñɨ nɨpe kalɨp abad mɨdö, Seden kalɨp gɨ naij gɨnɨm rö lagöp.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Hon nɨŋbun, hon God ñɨ pai nɨpe mɨdpun; pen nɨbi bɨ ram mɨnöŋ iƚ i gasɨ nɨŋbal gau magöŋhalö Seden ñɨmagö adö nɨpe mɨdpal.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Hon nɨŋbun, God Ñɨ nɨpe apöm gasɨ aij hanɨp ñö, God pör kabö göl hagab u nɨp nɨŋnabun. Ñɨ nɨpe Jisas Krais aip jɨm ñöl mɨdpun u me, Nap God Bɨ kabö göl u aip jɨm ñöl mɨdpun. Jisas Krais nɨpe God kabö göl me. Nɨpe kamɨŋ pör mɨdep Bɨ u.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ñɨ pai mɨdmagö yad gau. God hon, a göm, nan piral sabe gɨpal gau, kale asɨ masɨ gɨmim.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.