Mateus 28

God Da Geka Seka (KPR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fura Tomanako sifo atutiri, Magdara embo evetu Mary, nunda nunomboghae ofofo gari dae sedo iseri.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Ero, Bajari da aneya eni anakora vose firi, dumo mindafugo eredo enda daradaragherirare. Iri, aneya guroá afige afufetiri, esike ira fasetiri, nu etoda viti anumbusira.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Nunda gari kau biria avavaga usira, a nunda tamo asugari foyago beká ava usira.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Etiri, isoro kakato ava gido, oju beká ava use, ungo ata dadadaghuse du fafasedo, ambari da kakaugo ava useri.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Etero, aneya amo evevetukena sisira, “Erá oju eove dae resena. Na kasama erena, ne Iesu arafa dorusera, ava kakova ereva.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Nu eminda tefori. Nu rea sisira ava, beká siroretira. Amo, God setiri nu ambarida ghe jebugedo eretira. Fuvu, nunda tamo reda fitero fasusira ava, ijugaono gaove!
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Oroko nembo totoi jovereghe yasivu, nunda ambo jimbikena eminge saove: ‘Nu ambarida ghe jebugedo eretira. Eredo, nu giti Frovensi Galilee aminda erira. Ava sedo, ne eredo nunda amboda yasivu, aminda tambove!’ aminge sevu, nunda ambo jimbi ningore! Avori, resena evia, erá kotae eove!” aminge sisira.
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Aneya aminge setiri ningido, ne jovereghe ofofo dodo bibitai ise, oju use a ivugaghae, namanekena osa sari dae sedo sufuseri.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Sufuse, Iesu emboro soroda tafuseri. Tambero, nu nemokena, “Refeva,” sisira. Setiri, ne era numokena buvudo, nunda atada sandi fafasuseri. Aminguse, nu tumonde bainghuseri.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Etero, Iesu nemokena sisira, “Erá oju eove! Yasivu, nanda nano namendi saovo Frovensi Galilee aminda yaore! Ne na ominda tambudo garera,” aminge sisira.
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Evevetu amo emboro soroda ero, isoro kakato ofofo kaifa edo ghusera aimi eredo, jovereghe era reighida teteruseri. Teredo, rea sirorusira ava, fristi+ da kokotofukena osa setero nininguseri.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Ningido, fristi+ da kokotofu ne eredo era Jusi embo da babojegari tambudo, nemonde dabade anumbedo manaka garuseri. Manaka garuse, eminguseri. Geka ava kivo aore dae sedo, ne isoro kakato aikena moni teriago futuseri,
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 Futuse, siseri, “Mave ategi arira amo, eminge sevu, ‘Namane avéro, Iesu da ambo jimbi fera, nunda tamo ava ufena budo iseri,’ aminge sevu!
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 O frovensi da kotofu ainda bino ava ningarira amo, erá oju eove! Namane numokena saoro dubo jama edo, nemokena rejo eni jo ae arira,” ne aminge siseri.
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Setero, isoro kakatoá ne minó ava budo, aminge sedo ghuseri. Seoro ningido, oroko Jusi embo geka beká ava bunise, kau daba aminga ava totofo se ningiraera.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Iesu nu enda jiro fumbari eni gategedo, aminda yaoro dae sisira ava ningido, namane isambu 11 aimi aminda era, nu fetiriri gosuseri.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Gido, namanenda mendeni manamana useri. Avata namane isambu nu tumonde bainghuseri.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Etero, nu namanekena fira buvudo eminge sisira, “God Afa geka isambu a fakina isambu, namokena mutiri ruruseni, endada a utuda.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Ava sedo, ne eredo yasivu, natofo nunda oro oro isambukena vironu sirurovo ningido, ne nanda ambo jimbi aore! Aminguse, ne God, Afa, Mandi, a Asisi Kakara da javoda bafataito areva.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Na rea aovo dae sedo ghusena ava, ijugururovo natofo isambu ningido tumonduse amingaore! Amingururovo, na namonde dabade tatedo iroro, enda a sifo foa tano arira,” Iesu aminge sisira.
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.