Efésios 5

God Da Geka Seka (KPR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 God ne dubo buraira. Ne nunda sasinguri. Ava sedo ne, God eraira avavaga use irivu!
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Namane Jusi embo, giti joba mutari dae sedo, sino fuka dedo dungeoro avise muno ferugheari fumbudo, God namanenda ari ekoko kote dodo ghusira. Keriso namonde dubo ruruse, sino fuka ari ekokodae bu de joba dungedo ghusera ainda vasa ava nune budo, namondedae sedo ambududurusira. Kau Keriso usira aminga ava use, namonde endada jebuga irise, evetu genembo dubo ruruse irarera.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ne God da natofori. Ava sedo, kombo yagera ari mo, erá koteove! Erá kusia bagia use, tafasara edo gheove! Moni a guguadae erá ghamo beove!
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Erama geka ekoko seove! Erá jijivu seove! Erá geka kotae kotae seove! Geka eveva vanembo sise, sifo ghousa evia God kena aiyakoe sise irivu!
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Ne monidae ghamo budo, nenda dubo aminda fitareva amo, inono, ne moni nenda ove a nenda godedae sise, moni ava tumonde bainghareva. Amingareva amo, ne God kotae edo doyareva. Kotugo, geka evia kasama aovo dae resena. Evetu genembo monidae ghamo buraera amo, o kombo yagera eraera amo, ne jo God da sasingu edo God da vasada teroro, Keriso a God Afa ne jo kaifa ae arera.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Evetu genembo foama nemo dederuse, geka beká irae ava sarera amo, erá ningido tumondeove! Evetu genembo mendeni geka avavaga ningido, God kena gogore arera amo, amboda God nunda dubo eko nemokena ijugari itatamarera.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Ava sedo, evetu genembo avavaga eraera ainde dabade, erama tatedo, umo gamo use saramana eove!
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 — ausente —
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 — ausente —
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 — ausente —
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Evetu genembo mendeni tumba da ari eraera, ovavaga erá eove! Ne usasada irise, nenda irari eveva ava ijugururuvu, gosuse, evetu genembo setena amo, nenda ari ekoko kote doyore!
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 (Erá meka geove dae sedo, ne, rea evetu genembo tumbada irise ufena eraera, aindae geka jo sae areva.)
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Namonde rea bu foa usasada fitarera amo, nu tamo isagha ari garera.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Kotugo usasa janimbarira amo, tumba dadabarira. Ava sedo, God da usasa evetu genembokena janimbarira amo, ne usasa da sasingu arera. Namonde aindae sedo, eminge seraera:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 — ausente —
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 — ausente —
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Dubo kotise, Bajari da uju ava kakova areva.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 A eni mo: uvu fakara teria erá mindeóvo jiro birurugheure! Amingareva amo, guka dagaya arira. Ava dotutuse, benunu siruruvu, Asisi Kakara aimi nenda janje joká bedo ari irove!
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Ne tofo tofo se nininguse God da yaru didivururovo, Asisi Kakara aimi yaru seka rea mutarira ava budo didivuse, nenda dubo jokáimi Bajaridae sakai sise irivu!
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Namondeda Bajari Iesu Keriso da javoda, roera isasambu dae God Afakena aiyakoe sise irivu, roera eveva a eko aindae!
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Keriso kakara use, kokomana da sariá jave nininguse, minonde minonde sonembuse dubo ruruse irivu!
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Evevetu, nemokena eminge resena. Ne Bajari kakara use, nunda Geka ningiraeva. Kau daba aminga ava, nenda gegenembo kakara use, nenda geka ava ningareva!
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Ainda beká mo: Keriso nunda ekaresia+ da bajari edo irira. Namonde nunda tamo ava sedo, nunda sari ningariri. Ai resira amo: nu namondeda bajari ari dae sedo, tofo mandi ambududuruse, namondeda ari ekoko da mino ava futusira. Kau daba aminga ava, gegenembo ne, nenda evevetu da babojegari edo irera.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Ava sedo, kau namonde Keriso da Geka ningido, nunda uju ava eraera aminga ava, evevetu ne, nenda gegenembo da geka ningido, nenda sari ava edo ghareva!
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Gegenembo, nemokena eminge resena. Keriso nunda natofo dubo budo, nendae sedo nunda jebuga futuse ambududurusira. Kau Keriso usira daba aminga ava, nenda evevetu dubo budo ghevu!
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 — ausente —
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 — ausente —
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Kau Keriso eraira aminga ava, gegenembo ne nenda evevetu kaifa use dubo budo ghevu! Ne totofo nenda tamo kaifa eraeva, kau daba aminga ava, nenda evevetu kaifa edo ghevu! Ne nenda evevetu dubo ruruse kaifa eraeva amo, totofo nemoá daba sonembuse eraeva.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 — ausente —
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 God aindae sedo, gekaé setiri gefuseri:
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Geka ainda tuka mo, jungarida bekári. Amo nu, Keriso a nunda ekaresia+ nange tatedo irera, aindae resira.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Avori, setena amo, eviri. Ne totofo nenda tamo dubo buraeva, kau daba aminga ava, nenda evevetu dubo budo ghevu! A evevetu ne, nenda gegenembo kakara edo ghevu!
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.