Efésios 5
God Da Geka Seka (KPR) vs NAA
1 God ne dubo buraira. Ne nunda sasinguri. Ava sedo ne, God eraira avavaga use irivu!
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Namane Jusi embo, giti joba mutari dae sedo, sino fuka dedo dungeoro avise muno ferugheari fumbudo, God namanenda ari ekoko kote dodo ghusira. Keriso namonde dubo ruruse, sino fuka ari ekokodae bu de joba dungedo ghusera ainda vasa ava nune budo, namondedae sedo ambududurusira. Kau Keriso usira aminga ava use, namonde endada jebuga irise, evetu genembo dubo ruruse irarera.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ne God da natofori. Ava sedo, kombo yagera ari mo, erá koteove! Erá kusia bagia use, tafasara edo gheove! Moni a guguadae erá ghamo beove!
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Erama geka ekoko seove! Erá jijivu seove! Erá geka kotae kotae seove! Geka eveva vanembo sise, sifo ghousa evia God kena aiyakoe sise irivu!
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Ne monidae ghamo budo, nenda dubo aminda fitareva amo, inono, ne moni nenda ove a nenda godedae sise, moni ava tumonde bainghareva. Amingareva amo, ne God kotae edo doyareva. Kotugo, geka evia kasama aovo dae resena. Evetu genembo monidae ghamo buraera amo, o kombo yagera eraera amo, ne jo God da sasingu edo God da vasada teroro, Keriso a God Afa ne jo kaifa ae arera.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Evetu genembo foama nemo dederuse, geka beká irae ava sarera amo, erá ningido tumondeove! Evetu genembo mendeni geka avavaga ningido, God kena gogore arera amo, amboda God nunda dubo eko nemokena ijugari itatamarera.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Ava sedo, evetu genembo avavaga eraera ainde dabade, erama tatedo, umo gamo use saramana eove!
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 — ausente —
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 — ausente —
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 — ausente —
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Evetu genembo mendeni tumba da ari eraera, ovavaga erá eove! Ne usasada irise, nenda irari eveva ava ijugururuvu, gosuse, evetu genembo setena amo, nenda ari ekoko kote doyore!
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 (Erá meka geove dae sedo, ne, rea evetu genembo tumbada irise ufena eraera, aindae geka jo sae areva.)
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Namonde rea bu foa usasada fitarera amo, nu tamo isagha ari garera.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Kotugo usasa janimbarira amo, tumba dadabarira. Ava sedo, God da usasa evetu genembokena janimbarira amo, ne usasa da sasingu arera. Namonde aindae sedo, eminge seraera:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 — ausente —
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 — ausente —
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Dubo kotise, Bajari da uju ava kakova areva.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 A eni mo: uvu fakara teria erá mindeóvo jiro birurugheure! Amingareva amo, guka dagaya arira. Ava dotutuse, benunu siruruvu, Asisi Kakara aimi nenda janje joká bedo ari irove!
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Ne tofo tofo se nininguse God da yaru didivururovo, Asisi Kakara aimi yaru seka rea mutarira ava budo didivuse, nenda dubo jokáimi Bajaridae sakai sise irivu!
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Namondeda Bajari Iesu Keriso da javoda, roera isasambu dae God Afakena aiyakoe sise irivu, roera eveva a eko aindae!
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Keriso kakara use, kokomana da sariá jave nininguse, minonde minonde sonembuse dubo ruruse irivu!
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Evevetu, nemokena eminge resena. Ne Bajari kakara use, nunda Geka ningiraeva. Kau daba aminga ava, nenda gegenembo kakara use, nenda geka ava ningareva!
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Ainda beká mo: Keriso nunda ekaresia+ da bajari edo irira. Namonde nunda tamo ava sedo, nunda sari ningariri. Ai resira amo: nu namondeda bajari ari dae sedo, tofo mandi ambududuruse, namondeda ari ekoko da mino ava futusira. Kau daba aminga ava, gegenembo ne, nenda evevetu da babojegari edo irera.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ava sedo, kau namonde Keriso da Geka ningido, nunda uju ava eraera aminga ava, evevetu ne, nenda gegenembo da geka ningido, nenda sari ava edo ghareva!
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Gegenembo, nemokena eminge resena. Keriso nunda natofo dubo budo, nendae sedo nunda jebuga futuse ambududurusira. Kau Keriso usira daba aminga ava, nenda evevetu dubo budo ghevu!
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 — ausente —
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 — ausente —
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Kau Keriso eraira aminga ava, gegenembo ne nenda evevetu kaifa use dubo budo ghevu! Ne totofo nenda tamo kaifa eraeva, kau daba aminga ava, nenda evevetu kaifa edo ghevu! Ne nenda evevetu dubo ruruse kaifa eraeva amo, totofo nemoá daba sonembuse eraeva.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 God aindae sedo, gekaé setiri gefuseri:
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Geka ainda tuka mo, jungarida bekári. Amo nu, Keriso a nunda ekaresia+ nange tatedo irera, aindae resira.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Avori, setena amo, eviri. Ne totofo nenda tamo dubo buraeva, kau daba aminga ava, nenda evevetu dubo budo ghevu! A evevetu ne, nenda gegenembo kakara edo ghevu!
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.