Efésios 4

God Da Geka Seka (KPR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bajari nu nange namonde bu tatedo natofo dabako usira ava, osa sisena aindae sedo, na diburada fifituseri. Ava sedo, ne nanda geka ningaetevu. Na uju use, nemokena eminge resena: ne God da uju ava use iraetevu. Ne amingaeteva da susu mo: God tofo mandi ne aghi etiri, nunda natofo edo ireva. Ne jo evetu genembo eninda natofo iraeri. Ava kotise, ne nunda uju ava use iraetevu.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Erama totofo sakai seove! Erama nenda kokomanadae dubo ekoko eove! Minonde minonde dubo ruruse, durumugedo tofo tofo sonembuse irivu!
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Asisi Kakara ne bu dabade etiri mainungido, dubo dabako useva ava kotise, kaifa e gogoghombevu! Erá dara nenda jokáda siroreuri, ne nunda nunda eóvo dae sise resena.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Namonde mo, kau Bajari da tamo ainda kaugo ava edo irera. Nunda tamo resena emo, dabakori. Namonde isambu nunda Asisi dabako ruruseri. Kotugo, God aghi etiri, ne Bino dabako ava tumondedo kaifa use ireva.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Namondeda Bajari dabako, tumondari dabako, a bafataito ari dabakori.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Namondeda Bajari God Afa dabakori. God Afa resena emo, roera a evetu genembo isasambu, ainda Bajari numori. A kotugo, nu reighi isasambu nune bedo edo irira.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Namonde dabako edo irera, avata namondeda joba jo dabako iraeri. Keriso nunda ujuda, namondekena nunda fakina ava, saramana nunda nunda aoro dae sedo, joba futusira.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 God da Geka aindae rea anakora gefusera amo, eminge resira:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 — ausente —
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 — ausente —
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Joba mutari kato resena emo, Keriso numori. Nune setiri, namondeda mendeni tuturo edo saramana eraera. Mendeni ne nunda aghi kakato eraera. Mendeni ne ferovetari. Mendeni Iesu da Bino ava, osa seraera. Mendeni God da natofo tavo use, dengoro indiraera.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Nu joba futusira da beká mo, eviri: nange Keriso da natofo minonde minonde sonembari da fakina ava baoro dae sedo, joba futusira. Nunda tamo fakina bare dae sedo, futusira. Nunda tamo resena emo, namonderi.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Kotugo, nu joba futusira da beká eni mo: nange namonde dubo dabako edo tumonduse, a God da Mandi kau nangego ava kasama e gogoghombuse, namonde evetu genembo beká edo dubo kote gogoghombaeteri. Aminguse, namonde kau Keriso avavaga aeteri.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Amingarera amo, namonde sasingako da irari amo doyarera. Sasingako da irari amo, ne eregoseva. Sasingu ne geka seka ningido, ‘bekava’ sedo tumonderaera. Geka beká a geka sembae, isambu tumonderaera. Evetu genembo nemo dederuse geka seraera amo, ne ‘bekáva’ sedo, tumonduse kosasaghedo dara eraera. Ava sedo, namonde sasingako da irari amo doyarera.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Namonde nano namendi dubo ruruse, nemokena geka bekáda bekáda sarera, a ari beká bekáda arera. Aminguse, namonde sasingako da irari dodo, namondeda irari isambuimi, kau namondeda giti jighari Keriso da kau aminga ava arera. Aminguse, namonde Keriso de dabade tatarera.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Nu namonde kaifa ururari, namonde kau nunda tamo da ungo, ata, vuvuro, a umbu isambu fakina edo, dabade saramana e gogoghombarira. Amingarera amo, namonde dubo minonde minonde futururoro, Keriso da tamo isambu baji tomanako edo, saramana e gogoghombarira. Nunda tamo resena emo, namonderi.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Erama mema itatameóvo dae sise, Bajari da javoda eminge resena. Erama bunise, evetu genembo God dae osogo eraera, ainda kaugo use iriove! Evetu genembo amo, ne dubo kotari tefori.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Ne gogore edo ghusera aindae, nenda kotari dadabetiri, ne God da jebuga jo bae useri.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Nenda kotari dadabusira ava sedo, meka irae, fisi da uju a kombo yagera ava eraera!
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Keriso jo, amingaovo dae sedo, dengoro indaeri.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ne Iesu da natofo useva amo, nunda Bino a nunda Geka beká ava dengoro indero niningusevu.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Ava sedo, gitida ari, fisi da uju, ava doyari beká dovu! Aimi dederiri nenda dubo joká sembae edo irei.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Dubo God kena futururovo, nu kotari seka futururari aimi, nenda dubo joká bedo edo irare!
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 God nu nendae dubo joká seka, nunda avavaga muturaira, ava buvu! Dubo joká seka resena emo, nu jebuga bekári. Kotari seka evia budo, ne God da natofo kakara edo irise, veka eveva vanembo use irareva.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Ava sedo, sekago gungubo erá seove! Minonde minonde geka bekáda nembo sedo ghevu! Ainda susu mo: namonde isambu dabade tatedo, kau Keriso da tamo ainda ungo, ata, vuvuro, umbu, a roera isambu ainda kaugo edo irera. Ava sedo, mema sirorarira amo, namonde isambu itatamarera.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 — ausente —
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 — ausente —
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Evetu genembo nenda jokáda mave, giti bagia edo ghusira amo, nunda ari eko ava dodo, saramana nunda ungoimi ari, oka bayau sirorurari budo rise, makasi embo sonembedo ghare!
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Geka eveva sise, erá jokáda geka ekoko seove! Geka eveva vanembo sevu! Geka resena evia, evetu genembo ningido sonemba aikena budo, dubo jama use ivuga aore!
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 God ne sifo amboda unumbe bu ya kaifa arira, ava kasama aovo dae sedo, nunda Asisi Kakara nemokena mutiri rurusevu. Asisi Kakara amo, God nune namonde nunda tofodae rurusira, ainda tanori. Ava sedo, erama Asisi Kakarakena dubo mema muteove!
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Erama janje ekoko eove! Erama nenda janje ekoko undeóvo baji tomanako eure! Erama dubo ekokoghae iriove! Erama beisiga use, jijivu o aji seove! Erama kotari amo jumbeóvo ghousago euri, komanakena dara eove!
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Avata ne emingaetevu! Kau God joka edo Keriso futusira, a kotugo, nenda ari ekoko kote dotutusira aminga ava, tofo tofo joka use dubo ruruse, nenda ari ekoko minonde minonde kote dodo ghevu!
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.