Efésios 4
God Da Geka Seka (KPR) vs NAA
1 Bajari nu nange namonde bu tatedo natofo dabako usira ava, osa sisena aindae sedo, na diburada fifituseri. Ava sedo, ne nanda geka ningaetevu. Na uju use, nemokena eminge resena: ne God da uju ava use iraetevu. Ne amingaeteva da susu mo: God tofo mandi ne aghi etiri, nunda natofo edo ireva. Ne jo evetu genembo eninda natofo iraeri. Ava kotise, ne nunda uju ava use iraetevu.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Erama totofo sakai seove! Erama nenda kokomanadae dubo ekoko eove! Minonde minonde dubo ruruse, durumugedo tofo tofo sonembuse irivu!
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Asisi Kakara ne bu dabade etiri mainungido, dubo dabako useva ava kotise, kaifa e gogoghombevu! Erá dara nenda jokáda siroreuri, ne nunda nunda eóvo dae sise resena.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Namonde mo, kau Bajari da tamo ainda kaugo ava edo irera. Nunda tamo resena emo, dabakori. Namonde isambu nunda Asisi dabako ruruseri. Kotugo, God aghi etiri, ne Bino dabako ava tumondedo kaifa use ireva.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Namondeda Bajari dabako, tumondari dabako, a bafataito ari dabakori.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Namondeda Bajari God Afa dabakori. God Afa resena emo, roera a evetu genembo isasambu, ainda Bajari numori. A kotugo, nu reighi isasambu nune bedo edo irira.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Namonde dabako edo irera, avata namondeda joba jo dabako iraeri. Keriso nunda ujuda, namondekena nunda fakina ava, saramana nunda nunda aoro dae sedo, joba futusira.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 God da Geka aindae rea anakora gefusera amo, eminge resira:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 — ausente —
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 — ausente —
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Joba mutari kato resena emo, Keriso numori. Nune setiri, namondeda mendeni tuturo edo saramana eraera. Mendeni ne nunda aghi kakato eraera. Mendeni ne ferovetari. Mendeni Iesu da Bino ava, osa seraera. Mendeni God da natofo tavo use, dengoro indiraera.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Nu joba futusira da beká mo, eviri: nange Keriso da natofo minonde minonde sonembari da fakina ava baoro dae sedo, joba futusira. Nunda tamo fakina bare dae sedo, futusira. Nunda tamo resena emo, namonderi.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Kotugo, nu joba futusira da beká eni mo: nange namonde dubo dabako edo tumonduse, a God da Mandi kau nangego ava kasama e gogoghombuse, namonde evetu genembo beká edo dubo kote gogoghombaeteri. Aminguse, namonde kau Keriso avavaga aeteri.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Amingarera amo, namonde sasingako da irari amo doyarera. Sasingako da irari amo, ne eregoseva. Sasingu ne geka seka ningido, ‘bekava’ sedo tumonderaera. Geka beká a geka sembae, isambu tumonderaera. Evetu genembo nemo dederuse geka seraera amo, ne ‘bekáva’ sedo, tumonduse kosasaghedo dara eraera. Ava sedo, namonde sasingako da irari amo doyarera.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Namonde nano namendi dubo ruruse, nemokena geka bekáda bekáda sarera, a ari beká bekáda arera. Aminguse, namonde sasingako da irari dodo, namondeda irari isambuimi, kau namondeda giti jighari Keriso da kau aminga ava arera. Aminguse, namonde Keriso de dabade tatarera.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Nu namonde kaifa ururari, namonde kau nunda tamo da ungo, ata, vuvuro, a umbu isambu fakina edo, dabade saramana e gogoghombarira. Amingarera amo, namonde dubo minonde minonde futururoro, Keriso da tamo isambu baji tomanako edo, saramana e gogoghombarira. Nunda tamo resena emo, namonderi.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Erama mema itatameóvo dae sise, Bajari da javoda eminge resena. Erama bunise, evetu genembo God dae osogo eraera, ainda kaugo use iriove! Evetu genembo amo, ne dubo kotari tefori.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ne gogore edo ghusera aindae, nenda kotari dadabetiri, ne God da jebuga jo bae useri.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Nenda kotari dadabusira ava sedo, meka irae, fisi da uju a kombo yagera ava eraera!
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Keriso jo, amingaovo dae sedo, dengoro indaeri.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Ne Iesu da natofo useva amo, nunda Bino a nunda Geka beká ava dengoro indero niningusevu.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Ava sedo, gitida ari, fisi da uju, ava doyari beká dovu! Aimi dederiri nenda dubo joká sembae edo irei.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Dubo God kena futururovo, nu kotari seka futururari aimi, nenda dubo joká bedo edo irare!
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 God nu nendae dubo joká seka, nunda avavaga muturaira, ava buvu! Dubo joká seka resena emo, nu jebuga bekári. Kotari seka evia budo, ne God da natofo kakara edo irise, veka eveva vanembo use irareva.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Ava sedo, sekago gungubo erá seove! Minonde minonde geka bekáda nembo sedo ghevu! Ainda susu mo: namonde isambu dabade tatedo, kau Keriso da tamo ainda ungo, ata, vuvuro, umbu, a roera isambu ainda kaugo edo irera. Ava sedo, mema sirorarira amo, namonde isambu itatamarera.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 — ausente —
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 — ausente —
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Evetu genembo nenda jokáda mave, giti bagia edo ghusira amo, nunda ari eko ava dodo, saramana nunda ungoimi ari, oka bayau sirorurari budo rise, makasi embo sonembedo ghare!
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Geka eveva sise, erá jokáda geka ekoko seove! Geka eveva vanembo sevu! Geka resena evia, evetu genembo ningido sonemba aikena budo, dubo jama use ivuga aore!
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 God ne sifo amboda unumbe bu ya kaifa arira, ava kasama aovo dae sedo, nunda Asisi Kakara nemokena mutiri rurusevu. Asisi Kakara amo, God nune namonde nunda tofodae rurusira, ainda tanori. Ava sedo, erama Asisi Kakarakena dubo mema muteove!
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Erama janje ekoko eove! Erama nenda janje ekoko undeóvo baji tomanako eure! Erama dubo ekokoghae iriove! Erama beisiga use, jijivu o aji seove! Erama kotari amo jumbeóvo ghousago euri, komanakena dara eove!
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Avata ne emingaetevu! Kau God joka edo Keriso futusira, a kotugo, nenda ari ekoko kote dotutusira aminga ava, tofo tofo joka use dubo ruruse, nenda ari ekoko minonde minonde kote dodo ghevu!
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.