2 Timóteo 2

God Da Geka Seka (KPR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Avori, nanda mandi, nimokena resena. Namonde Iesu Keriso de dabade tatedo irise, nunda sonemba muteari buraera. Nunda sonemba aimi, fakina aso dae resena!
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Na rea natofo da dombuda seono, ningido ghusesa ava budo, gegenembo tumonderaesa, a evetu genembo dengoro indarikena inono eraera ava gategedo, ijugururaso dengoro indido ghaore!
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Ni Iesu Keriso da isoro katori. Ava sedo, kau isoro kato beká mema a bouvu itatameraira, aminga ava use, Keriso da natofo bouvu a mema rea itatameraera ava, ninda boanda tofo mandi fumbaresa.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Isoro kato beká nu, nunda giti jighari nange ivuga aetira ava kotise, ainda uju avanembo use irarira. Aminguse, isoro kato amo, fisi da uju o irari eveva da gugua bari dae jo kotae arira.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Kau daba aminga ava, genembo eni beisi sumbari dae use, sumbu darigarira amo, ainda mino mo nune barira. O sumbari da agho dari irira, ava jo kotise sumbae arira amo, nu rejo eni jo bae arira.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Eni mo: genembo mave vare je govuse, ainda saramana use janjagu arira amo, vare ainda bayau nune giti bu mindarira.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Na oroko resena evia, ni kotaso dae resena. Ni kotiruraso Bajari sonembururari, ni roera isambu kasama aresa.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Kini (King) David da imendi Iesu Keriso, ava kotaso dae resena. Nu ambiri, God setiri nu ambarida ghe jebugedo erorusira ainda Bino Eveva ava, vironu seraena.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Na nunda Bino Eveva budo vironu sedo ghusena a seraena; aindae sedo, na tafasara kato aminga ava eteno, seiniimi bundetero mema itatamuse irena. Avata kotugo, God da Geka jo buri aoro fetari da kaugo iraeri.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ava sedo, God evetu genembo gategusira aimi, nange Iesu Keriso de dabade tatedo, nunda jebuga a usasa baetera ava kotise, na memaé itatamuse durumugedo, ata fete simbugerena. Nunda jebuga a usasa resena emo, evovodae irarira.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Geka emo geka bekári:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Namonde mave nundae sedo bouvu fufuse, durumuguse ata fete simbugarera amo,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Avata kotugo, namondeda tumondari numokena tukugharira amo, nu namondekena jo amingae arira.
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Ni Iesu tumondari+ embo kaifa eraesa ava, saso ningaeteri! Ne jo beisiga ari dae sedo, geka se ningae arera. Ari avavaga doyoro dae sise, Bajari da javoda saso ningaeteri! Beisiga urureoro evetu genembo ningiraera amo, ne beisiga aimi bebeta eraera. Beisiga ainda jokáda, sonemba eni tefori.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Ni saramana use, ninda fakinaimi edo gosururaso, God ava gido nindae ivuga aeti. Ni erá tofo meka geose dae sise, saramana e gogoghombaresa. Aminguse, God da Geka beká ava se simbugaresa. Eni jo kosasaghuse sae aresa.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Geka mendeni feghako bekári, sino fuka da gekari. Ava sarera aimi, jo sonembari evetu genembo foa God kena utua ae arera. Geka avavaga seraera aimi, emboro God kena ava kosasagheraera. Ava sedo, geka avavaga darigaso dae sise resena.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Evetu genembo geka aminge ijugeraera amo, kau gambisi iso metegeraira aminga ava use, ekaresia+ mendeni bebeta eraera. Geka resena emo, Hymenaeus nengae Philetus ghae nene ijugeraera.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Nengae geka beká da emboro dodo, geka evivaga sirureoro, evetu genembo mendeni da tumondari tukugheraira. Nengae eminge sise seraera, “Bajari sari nunda natofo ambarida ghe jebuga eraetera ainda Sifo amo, anakora fira darigedo dadabusira,” nengae aminge sise, gungubo seraera.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Avata namonde jo oju ae arera. Ainda beká mo: Geka beká Bajari anakora sisira, kau nunda kambo da tutumbi dariri fefetusira amo, jo durege bari da kaugo iraeri. A tutumbi resena einda tamonda, geka evia gembero irira:
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Kasia eni sari dae erena. Ni kambo eninda teredo, kambo ainda rooro irari fuge garesa amo, jo kau dabako gae aresa. Mendeni mo, auri ‘silver’ o ‘gold’ seraera aimi etero irira, ava garesa. Amo, kirumo o saramana tomanako ari da roerari. O rooro mendeni mo, ikai kevari a roera eniimi kevari ava irari garesa. Amboda setena amo, jo roera evevago eni iraeri. Sifo ghousa kotae kotae budo, bayau fiti mindiraera.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Avori, mave nunda dubo joká esimbugedo nunda ari ekoko seghe fugarira amo, nu kau rooro eveva setena, ainda kaugo ava edo irarira. Genembo amo, nunda Bajari dae sise, dubo joká esimbuguse, nu tofo Bajarikena futusira. Ava gido, nunda Bajari sari, saramana kakara dombu eni dombu eni nune arira.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Gigimasa seka bajari fisi da ujuimi rea eraera, ainda ari ava gi darigaso dae resena. Ari eveva avanembo ururovo, nenda tumondari, nenda dubo bari, a nenda dubo jama baji mindafu are! Evetu genembo mave, Bajari nemo sonembare dae benunu sise, dubo seghe simbugedo irera, ainde dabade tatedo, aminguse irivu!
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Avata geka beká irae ava kotae kotae sise, beisiga ururoro ningaresa amo, gi darigaresa! Ainda beká mo: geka aindae beisiga ururoro gombuda, dumo bauso siroreraira.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Avata ni Bajari da saramana katori. Ava sedo, ni eminguse iraresa. Ni jo dumo bauso ae aresa. Ni evetu genembo isambukena durumugedo, dengoro indi simbuge gogoghombaresa.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 — ausente —
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 — ausente —
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.