2 Coríntios 4

God Da Geka Seka (KPR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 God namanendae joka edo, nunda Bino Eveva ava saoro dae sedo, saramana namanekena mutiri vironu seraera. Saramana evia nune futusira ava sedo, namane jo manamana use doyae arera.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Evetu genembo isambu namanenda geka nenda dubo jokái tumondaoro dae sedo, namane ne jo derae eraera. Erá meka geóro dae sedo, namane ari sembae a ari jungari aimi, ne jo derae eraera. Namane God da Geka dambu a isagha ava ijugeraera. Namane jo namanenda kotariimi o ujuimi, God da Gekaghae dabade baingoro use ijugae eraera. Namane geka beká vanembo sise, God da dombuda nunda Geka bekáda bekáda sise irera.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Avata evetu genembo mendeni, namanenda geka jo ningi kasama ae eraera. Evetu genembo resena emo, ne jebuga evovodae irari ava kosasaghedo ambari dae erera. Evetu genembo amo, ne kau foiyai asugeoro dombu gagara eraira aminga ava edo, nenda munju gajedo diti jo basae etiri, namanenda vironu ava, ne jo ningi kasama ae eraera.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Ne jo tumondae eraera da beká mo eviri. Satan, nu enda da gode ava edo irira. Evetu genembo tumondari iraede amo, erá usasa geore dae sise, nenda kotari isambu tumba da roeraimi gajetiri irera. Usasa amo, Bino Eveva da usasari. Ava sedo, erá Bino Eveva ningido, Keriso da duro ava geore dae sedo, Satan nu amingusira. Keriso resena emo, God ghae kau dabakori.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Namane vironu seraera amo, namane Iesu Keriso dae seraera. Namane jo namanendae sise, vironu sae eraera. O totofo namanenda javo jighoro erare dae sise, jo sae eraera. Tefo! Namane eminge seraera, “Iesu Keriso nu Bajariri, a kotugo namane nenda sabua+ edo, Iesu da javoda nemo sonembuse irá gheraera,” aminge sise, namane vironu seraera.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Namane Keriso da Bino ava vironu seraera ainda beká mo, eviri. God utu a enda use, eminge sisira, “Tumba aminda usasa siroredo janimbare!” aminge sisira. God daba aimi nunda usasa mutiri, namanenda dubo jokáda janimbedo munju afigetiri, namane Iesu da dombu gosuse, God da duro gido kasama useri. Aindae namane nunda Bino ava vironu seraera.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 God da Bino namane seraera amo, duroghae a fakinaghaeri. Avata namane mo, fakina tefori. Namane taká dambu evetu genembori. Namane kau okia endaimi jighiraera, amingori. Kau okia totoi bejeari dadaberaira avavaga, namanenda tamo da fakina dadabeari amburaera. Ava sedo, namane nunda Bino bu jighirera avata, ainda fakina da susu mo, jo namane iraeri. Ainda susu mo God ri.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Dara a bouvu digarigo namanekena foa gheraira avata aimi, namanenda tumondari jo disae eraira. Namane umbu mendeni manamana use dubo buneraera avata, namanenda tumondari jo doyae eraera.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Evetu genembo mendeni namanekena fakarago use bouvu muteoro mema itatameraera avata, God nu namane jo doyae eraira. Gitofuimi namane deraera avata, namane jo ambae eraera.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Namane dara a bouvu, kau Iesu itatamuse ambududurusira aminga ava, namanenda tamoi itatamuse nunda ambari ava, evetu genembokena ijuguse deingheraera. Nunda ambari ava ijugurureoro, nu namane sonembeari, nunda jebuga itatamedo bu deinghuse, nunda jebuga barago ijugeoro natofo kasama eraera. Ambari itatameraera da susu mo: namane ambari dae urogho use sekago jebugarera amo, evetu genembo ava gosuse, Iesu da jebuga namanenda tamonda isagha ari garera.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Namane jebuga irise, Iesu da javodae sedo, eko jokáda fefetuse ambarigeraera. Amingeraera da beká mo: Iesu nu namane sonembururari, nunda jebuga namanenda tamonda isagha ururari evetu genembo isambu gaeteri.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Kotugo, namane amingedo ghusera a amingureoro aimi, ne Iesu da Bino ningido, nunda jebuga ava budo, nenda dubo jokáda itatameraeva.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Genembo enii God da fakina tumonde gogoghombuse, God da Geka jokáda eminge gembiri irira:
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Namane eminge tumonderaera. God nune setiri, Bajari Iesu ambarida ghe jebuge erorusira. God daba aimi sari, ne namonde dabade ere ya numokena buvudo, nunda dombuda fetarera.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Avori, namane janjagu eraera a mema itatameraera amo, nendae sise amingeraera. Amingururoro, God da sonemba ya evetu genembo digari aikena buvari budo, ne God dae aiyakoe sise, nunda javo a duroghae dabade jighoro ere gogoghombarira.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Namane aindae sedo, jo bunae eraera. Geka bekári: namanenda tamo isaghakena garoro gaghari dae erira. Avata kotugo, God sifo ghousa evia nunda fakina namanekena futurureari, namanenda asisi jokáda fakina buraira. Fokakena, namanenda fakina dadaberaira. Avata dubo jokáda, namanenda asisi fakina eraira.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Amo, namane oroko sifo tufako einda jokáda, bouvu fufuse mema itatameraera da beká mo: namanenda dubo joká nange kau ari, namane duro evovodae irari ava baetera aindae, God seari mema itatameraera. Namanenda bouvu a mema kitakori. O duro amo, teriago bekári.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Aindae sedo, namane enda da roera ditiimi giraera aindae, jo gigitae eraera. Namane utu da roera a asisi da roera jo ditii gae eraera ava kotise, a gigituse irera. Ainda beká mo: roera endada irira amo, ya dadabarira. O asisi da roera amo, evovodae irarira.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.