2 Coríntios 4

God Da Geka Seka (KPR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 God namanendae joka edo, nunda Bino Eveva ava saoro dae sedo, saramana namanekena mutiri vironu seraera. Saramana evia nune futusira ava sedo, namane jo manamana use doyae arera.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Evetu genembo isambu namanenda geka nenda dubo jokái tumondaoro dae sedo, namane ne jo derae eraera. Erá meka geóro dae sedo, namane ari sembae a ari jungari aimi, ne jo derae eraera. Namane God da Geka dambu a isagha ava ijugeraera. Namane jo namanenda kotariimi o ujuimi, God da Gekaghae dabade baingoro use ijugae eraera. Namane geka beká vanembo sise, God da dombuda nunda Geka bekáda bekáda sise irera.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Avata evetu genembo mendeni, namanenda geka jo ningi kasama ae eraera. Evetu genembo resena emo, ne jebuga evovodae irari ava kosasaghedo ambari dae erera. Evetu genembo amo, ne kau foiyai asugeoro dombu gagara eraira aminga ava edo, nenda munju gajedo diti jo basae etiri, namanenda vironu ava, ne jo ningi kasama ae eraera.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Ne jo tumondae eraera da beká mo eviri. Satan, nu enda da gode ava edo irira. Evetu genembo tumondari iraede amo, erá usasa geore dae sise, nenda kotari isambu tumba da roeraimi gajetiri irera. Usasa amo, Bino Eveva da usasari. Ava sedo, erá Bino Eveva ningido, Keriso da duro ava geore dae sedo, Satan nu amingusira. Keriso resena emo, God ghae kau dabakori.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Namane vironu seraera amo, namane Iesu Keriso dae seraera. Namane jo namanendae sise, vironu sae eraera. O totofo namanenda javo jighoro erare dae sise, jo sae eraera. Tefo! Namane eminge seraera, “Iesu Keriso nu Bajariri, a kotugo namane nenda sabua+ edo, Iesu da javoda nemo sonembuse irá gheraera,” aminge sise, namane vironu seraera.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Namane Keriso da Bino ava vironu seraera ainda beká mo, eviri. God utu a enda use, eminge sisira, “Tumba aminda usasa siroredo janimbare!” aminge sisira. God daba aimi nunda usasa mutiri, namanenda dubo jokáda janimbedo munju afigetiri, namane Iesu da dombu gosuse, God da duro gido kasama useri. Aindae namane nunda Bino ava vironu seraera.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 God da Bino namane seraera amo, duroghae a fakinaghaeri. Avata namane mo, fakina tefori. Namane taká dambu evetu genembori. Namane kau okia endaimi jighiraera, amingori. Kau okia totoi bejeari dadaberaira avavaga, namanenda tamo da fakina dadabeari amburaera. Ava sedo, namane nunda Bino bu jighirera avata, ainda fakina da susu mo, jo namane iraeri. Ainda susu mo God ri.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Dara a bouvu digarigo namanekena foa gheraira avata aimi, namanenda tumondari jo disae eraira. Namane umbu mendeni manamana use dubo buneraera avata, namanenda tumondari jo doyae eraera.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Evetu genembo mendeni namanekena fakarago use bouvu muteoro mema itatameraera avata, God nu namane jo doyae eraira. Gitofuimi namane deraera avata, namane jo ambae eraera.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Namane dara a bouvu, kau Iesu itatamuse ambududurusira aminga ava, namanenda tamoi itatamuse nunda ambari ava, evetu genembokena ijuguse deingheraera. Nunda ambari ava ijugurureoro, nu namane sonembeari, nunda jebuga itatamedo bu deinghuse, nunda jebuga barago ijugeoro natofo kasama eraera. Ambari itatameraera da susu mo: namane ambari dae urogho use sekago jebugarera amo, evetu genembo ava gosuse, Iesu da jebuga namanenda tamonda isagha ari garera.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Namane jebuga irise, Iesu da javodae sedo, eko jokáda fefetuse ambarigeraera. Amingeraera da beká mo: Iesu nu namane sonembururari, nunda jebuga namanenda tamonda isagha ururari evetu genembo isambu gaeteri.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Kotugo, namane amingedo ghusera a amingureoro aimi, ne Iesu da Bino ningido, nunda jebuga ava budo, nenda dubo jokáda itatameraeva.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Genembo enii God da fakina tumonde gogoghombuse, God da Geka jokáda eminge gembiri irira:
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Namane eminge tumonderaera. God nune setiri, Bajari Iesu ambarida ghe jebuge erorusira. God daba aimi sari, ne namonde dabade ere ya numokena buvudo, nunda dombuda fetarera.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Avori, namane janjagu eraera a mema itatameraera amo, nendae sise amingeraera. Amingururoro, God da sonemba ya evetu genembo digari aikena buvari budo, ne God dae aiyakoe sise, nunda javo a duroghae dabade jighoro ere gogoghombarira.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Namane aindae sedo, jo bunae eraera. Geka bekári: namanenda tamo isaghakena garoro gaghari dae erira. Avata kotugo, God sifo ghousa evia nunda fakina namanekena futurureari, namanenda asisi jokáda fakina buraira. Fokakena, namanenda fakina dadaberaira. Avata dubo jokáda, namanenda asisi fakina eraira.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Amo, namane oroko sifo tufako einda jokáda, bouvu fufuse mema itatameraera da beká mo: namanenda dubo joká nange kau ari, namane duro evovodae irari ava baetera aindae, God seari mema itatameraera. Namanenda bouvu a mema kitakori. O duro amo, teriago bekári.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Aindae sedo, namane enda da roera ditiimi giraera aindae, jo gigitae eraera. Namane utu da roera a asisi da roera jo ditii gae eraera ava kotise, a gigituse irera. Ainda beká mo: roera endada irira amo, ya dadabarira. O asisi da roera amo, evovodae irarira.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.