1 Pedro 3

God Da Geka Seka (KPR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na gavana da geka ningovo dae seteni. Kau daba aminga ava, evevetu nemokena sari dae erena, ningivu! Nivumane da geka ava ningareva. Amingareva amo, nenda gegenembo mendeni mave God da Geka jo tumondae irera amo, nenda irari a ari eveva ava gosuse, tumondarera. Nivumane dubo jovereghedo tumondaoro dae sedo, jo nene nivumane dengoro indarigo iraeri.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Ainda beká mo: nivumane mo, nenda irari eveva a kakarago ava ururovo gido aindae, God da Geka tumondarera.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Ne jo evetu genembo nemo gaoro dae sedo, beo gaedo, guri dighido, embo boka eveva uju avido ghae areva.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Avata nenda gogho mo, nenda dubo joká simbugedo, robogho ai sise, durumugedo irareva avori! Gogho amo God da dombuda numo bekári, evovodae irarira.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Ne kasama ereva: evevetu giti beká God tumondedo ghusera amo, nenda gegenembo kakara use a nenda geka nininguse aimi, gogho edo ghuseri.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Abraham noaro Sarah ava kote givu! Nu amingedo ghusira. Nu nuvu da sari ava nininguse, nundae ‘Bajari’ sedo ghusira. Avori, nanda ghaghasovu, ne ari eveva use, jo oju ae irareva amo, ne Sarah da sasingu da kaugo edo, nunda amboda amboda use irareva.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Gegenembo nemokena sari dae erena, ningivu! Ne kasama ereva: nearomane da fakina jo nenda fakinago iraeri. Ava sedo, nearomane da bouvu fufuse, ne sonembuse irareva. A ne kasama ereva: God nunda joba evevago ava mutari, nenda evevetude dabade bareva. Joba evevago resena emo, jebuga evovodae irariri. Ava sedo, nenda banungari da emboro God kena nange afigedo iraetira aindae sise, nearomane kakara use irareva!
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Nanda geka ojighira tano ari dae erira. Ne dubo dabako edo iraetevu! Nenda kokomanadae joka edo, nenda bouvu ava fufuse irivu! Nenda nano namendide dabade, minonde minonde dubo ruruse, veka eveva use tofo tofo tumonduse irivu!
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Evetu genembo nemokena mema mutoro itatamareva amo, ne kote dotutuse esimbugareva. O evetu genembo nendae jijivu sarera ábarago, ne kote dotutuse esimbugareva. Ainda beká mo: God ne aghi use, nemokena esimbugari mutari baovo dae sisira.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 God da Geka aindae eminge resira:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Genembo amo, nu ari eko da emboro darigedo, ari eveva avanembo udo yarira.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Ainda beká mo: Bajari nu ari eveva embo da irari ava gosuse, nenda benunu isambu jave ningiraira.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Avori, ne ari eveva ari dae sedo e gosuse irareva amo, mave nemokena ari eko eni jo ae arira tanojo.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Avata ne ari eveva use irovo, mave eredo nemokena dara eni arira amo, ne ivuga aetevu. Amingareva amo, God ne esimbugarira. Ava sedo, erá, evetu genembo nemokena ari ekoko arera aindae, oju eove!
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Ne emingaetevu! Keriso nenda Bajariri, ava sedo, nusuka numoá budo, nenda dubo jokáda fitido kakara use irareva! A ne God tumonduse, rea nemokena mutari baeteva, ava gigiteraeva. Gigiteraeva aindae, evetu genembo ategi arera amo, ne sifo ghousa evia ainda mino sari dae, anakora simbugedo kaifa use iraetevu.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Avata, evetu genembo ava kakara use, ne mino roboghoi sareva. A kotugo, ari ekoko darigari dae sise, nenda dubo joká simbuguse iraetevu! Amingaeteva da beká mo eviri: ne Keriso da amboda amboda ise ari eveva ururovo, evetu genembo nendae aji sarera avata, nenda irari eveva ava gosuse, meka garera.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Ainda beká mo: God nunda uju ava use ungo sokinembari, ne ari eveva ururovo, evetu genembo ne daoro mema itatamareva amo, avori. O ne ari ekoko ururovo aindae, ne daoro mema itatamareva amo, ekori.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ne eregoseva, Keriso numbarago ari eveva use, namondedae sedo mema itatamuse ambududurusira. Nu namondeda ari ekokodae sedo umbu dabako ambiri, inono beká ava usira. Nu evevari, a namonde ekokori. Avata nu namonde unumbedo God kena bu yari dae sedo, ambududurusira. Amingusira amo, nunda tamoá ambududurusira avata, God da Asisiimi setiri, nunda asisi jebugusira.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Jebugedo ira, asisi bundetero iriara aikena, buvudo vironu sisira.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Asisi resena emo, evetu genembo Noah da sifoda endada iriara, ainda asisiri. Noah nu ghaka+ itutiri, natofo tomanako God da Geka jo ningido tumondae irioro, God nu durumuguse kaifa edo ghusira. Avata sifo buviri, evetu genembo 8 ava era ghakada+ vivitusera, ainembo jebuguseri. Uvu gaunghe vivitiri, ainda etoda feghuse jejebuguseri.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Uvu amo nu, bafataito edo jebugeraera da ijugaboro eniri. Namonde bafataito eraera amo, jo tamo da dongono seghoro dadabari jebugae eraera. Namonde bafataito use, dombu God kena jovereghedo, nu namondeda ari ekoko kote dodo, dubo joká seghari dambu are dae sedo, benunu seraera. Amingurureoro, Iesu Keriso ambarida ghe jebuge erorusira ainda fakina aimi, God seari namonde bafataito use jebugeraera.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Iesu Keriso resena emo, nu utuda vitíra, God da ungo gimandukena anumbusira. Aminda iriari, aneya a sukaru isasambu nenda kokotofude dabade, nunda sari ava eraera.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.