1 Pedro 3
God Da Geka Seka (KPR) vs NTLH
1 Na gavana da geka ningovo dae seteni. Kau daba aminga ava, evevetu nemokena sari dae erena, ningivu! Nivumane da geka ava ningareva. Amingareva amo, nenda gegenembo mendeni mave God da Geka jo tumondae irera amo, nenda irari a ari eveva ava gosuse, tumondarera. Nivumane dubo jovereghedo tumondaoro dae sedo, jo nene nivumane dengoro indarigo iraeri.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Ainda beká mo: nivumane mo, nenda irari eveva a kakarago ava ururovo gido aindae, God da Geka tumondarera.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Ne jo evetu genembo nemo gaoro dae sedo, beo gaedo, guri dighido, embo boka eveva uju avido ghae areva.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Avata nenda gogho mo, nenda dubo joká simbugedo, robogho ai sise, durumugedo irareva avori! Gogho amo God da dombuda numo bekári, evovodae irarira.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Ne kasama ereva: evevetu giti beká God tumondedo ghusera amo, nenda gegenembo kakara use a nenda geka nininguse aimi, gogho edo ghuseri.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Abraham noaro Sarah ava kote givu! Nu amingedo ghusira. Nu nuvu da sari ava nininguse, nundae ‘Bajari’ sedo ghusira. Avori, nanda ghaghasovu, ne ari eveva use, jo oju ae irareva amo, ne Sarah da sasingu da kaugo edo, nunda amboda amboda use irareva.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Gegenembo nemokena sari dae erena, ningivu! Ne kasama ereva: nearomane da fakina jo nenda fakinago iraeri. Ava sedo, nearomane da bouvu fufuse, ne sonembuse irareva. A ne kasama ereva: God nunda joba evevago ava mutari, nenda evevetude dabade bareva. Joba evevago resena emo, jebuga evovodae irariri. Ava sedo, nenda banungari da emboro God kena nange afigedo iraetira aindae sise, nearomane kakara use irareva!
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Nanda geka ojighira tano ari dae erira. Ne dubo dabako edo iraetevu! Nenda kokomanadae joka edo, nenda bouvu ava fufuse irivu! Nenda nano namendide dabade, minonde minonde dubo ruruse, veka eveva use tofo tofo tumonduse irivu!
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Evetu genembo nemokena mema mutoro itatamareva amo, ne kote dotutuse esimbugareva. O evetu genembo nendae jijivu sarera ábarago, ne kote dotutuse esimbugareva. Ainda beká mo: God ne aghi use, nemokena esimbugari mutari baovo dae sisira.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 God da Geka aindae eminge resira:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Genembo amo, nu ari eko da emboro darigedo, ari eveva avanembo udo yarira.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Ainda beká mo: Bajari nu ari eveva embo da irari ava gosuse, nenda benunu isambu jave ningiraira.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Avori, ne ari eveva ari dae sedo e gosuse irareva amo, mave nemokena ari eko eni jo ae arira tanojo.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Avata ne ari eveva use irovo, mave eredo nemokena dara eni arira amo, ne ivuga aetevu. Amingareva amo, God ne esimbugarira. Ava sedo, erá, evetu genembo nemokena ari ekoko arera aindae, oju eove!
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Ne emingaetevu! Keriso nenda Bajariri, ava sedo, nusuka numoá budo, nenda dubo jokáda fitido kakara use irareva! A ne God tumonduse, rea nemokena mutari baeteva, ava gigiteraeva. Gigiteraeva aindae, evetu genembo ategi arera amo, ne sifo ghousa evia ainda mino sari dae, anakora simbugedo kaifa use iraetevu.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Avata, evetu genembo ava kakara use, ne mino roboghoi sareva. A kotugo, ari ekoko darigari dae sise, nenda dubo joká simbuguse iraetevu! Amingaeteva da beká mo eviri: ne Keriso da amboda amboda ise ari eveva ururovo, evetu genembo nendae aji sarera avata, nenda irari eveva ava gosuse, meka garera.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Ainda beká mo: God nunda uju ava use ungo sokinembari, ne ari eveva ururovo, evetu genembo ne daoro mema itatamareva amo, avori. O ne ari ekoko ururovo aindae, ne daoro mema itatamareva amo, ekori.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ne eregoseva, Keriso numbarago ari eveva use, namondedae sedo mema itatamuse ambududurusira. Nu namondeda ari ekokodae sedo umbu dabako ambiri, inono beká ava usira. Nu evevari, a namonde ekokori. Avata nu namonde unumbedo God kena bu yari dae sedo, ambududurusira. Amingusira amo, nunda tamoá ambududurusira avata, God da Asisiimi setiri, nunda asisi jebugusira.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Jebugedo ira, asisi bundetero iriara aikena, buvudo vironu sisira.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Asisi resena emo, evetu genembo Noah da sifoda endada iriara, ainda asisiri. Noah nu ghaka+ itutiri, natofo tomanako God da Geka jo ningido tumondae irioro, God nu durumuguse kaifa edo ghusira. Avata sifo buviri, evetu genembo 8 ava era ghakada+ vivitusera, ainembo jebuguseri. Uvu gaunghe vivitiri, ainda etoda feghuse jejebuguseri.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Uvu amo nu, bafataito edo jebugeraera da ijugaboro eniri. Namonde bafataito eraera amo, jo tamo da dongono seghoro dadabari jebugae eraera. Namonde bafataito use, dombu God kena jovereghedo, nu namondeda ari ekoko kote dodo, dubo joká seghari dambu are dae sedo, benunu seraera. Amingurureoro, Iesu Keriso ambarida ghe jebuge erorusira ainda fakina aimi, God seari namonde bafataito use jebugeraera.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Iesu Keriso resena emo, nu utuda vitíra, God da ungo gimandukena anumbusira. Aminda iriari, aneya a sukaru isasambu nenda kokotofude dabade, nunda sari ava eraera.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.