1 Pedro 2

God Da Geka Seka (KPR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ari ekoko giti edo ghuseva ava, imboe edo doyovo dae resena. Erá gungubo seove! Erá kokomana gesire use, ari ekoko eove! Erá kokomana da binó aindae dubo ekoko use, unongu a aji seove!
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Sasingu seka fumbari ava kote givu! Ne ami mindari avanembo kotise irá gheraera. Kau sasingako amidae sorara eraera aminga ava, ne asisi da bayau evevago aindae uju use irareva. Aminguse, ne bayau ava rise diti basari, jebuga seka tambari dae sise, e gosuse irareva!
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Amingaovo dae resena da beká mo: Bajari da eveva kau mavego amo, ne anakora mino budo itatamusevu.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Bajarikena furovo dae resena. Bajari resena emo, nu kau ghamana ava tutumbidae simbugeraera, ainda kaugori. Nu jebuga bekári. Evetu genembo nu imboe useri. Avata nunda eveva kau mavego ava gido, God nu gategusira. Ágido, Bajarikena furovo dae resena.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Ne kau sagho amingori. Furovo budo, nunda tutumbi (Keriso setena), ainda etoda fitido, aminda nunda kambo+ kakara itari fetarira. Amboda, ne God da kambo+ kakara ainda jokáda fetedo, fristi+ da saramana avavaga use, Iesu Keriso da javoda, joba eveva mutareva. Asisi Kakara imi joba eveva, nene mutovo dae sarira ava, futururovo bu gido, God nu ivuga use irarira.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 God da Geka aindae eminge resira:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Avori, ne Iesu tumonduse ireva. Numo, nenda tutumbi a susuri. Aindae sedo, ne Iesu uju beká ava eraeva. O evetu genembo mave jo tumondae irera amo, ne Iesu kena eveva eni jo tambae arera. God da Geka aindae eminge resira:
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 A ainda geka eni mo, eviri:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Avata kotugo, God ne gategetiri nunda natofo edo ireva. Ne kau Kini (King) da fristi+ avavaga ava use, nunda natofo kakarago ava edo ireva. Nunda saramana, nunda ari, a nunda tano evevago aindae osa saovo dae sedo, God ne gategetiri nunda natofo edo ireva. Ne giti tumba jokáda iriava ava, aghi etiri ne tumbada ghe buvudo, nunda usasa numo beká aminda ireva.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Giti mo, ne jo nunda natofo ae iriavu. O oroko emo, ne nunda natofo edo ireva. Giti mo, ne God da joka ari jo itatamae edo ghusevu. O oroko ava ne itatamereva.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Nanda nano namendi, enda emo jo namondeda reighi beká iraeri. Emo gitofu da reighiri. Ne enda eminda, esa embo da kaugo edo deinghuse ireva. Ava sedo, emingaovo dae resena. Erama fisi da uju ainda amboda amboda use iriove! Ainda beká mo: fisi da uju aimi, asisi da jebuga ainghae tataya use irira.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Ne ari eveva avanembo use, evetu genembo God jo tumondae irera ainde irareva! Ne amingururovo, evetu genembo mendenii nendae ari ekoko embova sise aji sarera, avata ne ari eveva ururovo gido kasama arera. Aminguse, God foa buvari da Sifo aminda, nundae sakai sarera.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Bajari da javodae sedo, gavana enda eminda irira, ainda saramana kakato isambuda geka ava ningareva. Rome embo da kotofuko, nu iká bekádari. Nunda geka ava ningareva!
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Frovensi da gavana barago, God da gategariri. Ari ekoko embo dara eraera ainda mino futuse, a kotugo evetu genembo ari eveva eraera aindae, sakai saoro dae sedo, nune setiri fefetuseri.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ainda beká mo: God nu uju erira amo, ne veka eveva ururovo gido, evetu genembo mendeni kotae kotae nendae aji seraera amo, ne beka dodo iraeteri. Amo God da ujuri.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Ne eregoseva: ne jo evetu genembo da sari ningari iraeri. Avata ne jo aindae sedo, gogore use nenda uju ava use, ari ekoko use jungae areva. Ne God da tofo edo ireva. Ava sedo, nunda uju ava use irareva!
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Evetu genembo isasambu kaka use irareva! Nenda nano namendide, tofo tofo dubo ruruse irivu! God Afa igheghi use, Rome embo da kotofuko ava kaka use irareva!
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Sabua, nendae resena, ningivu! Ne evetu genembo mendeniimi ombu bero nenda saramana kakato edo ireva ava sedo, nenda babojegari kaka e gogoghombuse, nenda aghi areva! Ne jo, nenda babojegari nemokena durumuguse a roboghoi sise irá gheraera, aindae nembo kaka ae areva. Nenda babojegari ekoko ábarago kaka use, nenda geka ningido aghi areva!
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Ne, God da uju setena evia ari dae ururovo, nenda babojegari susu a dara tefo ne daoro mema itatamareva amo, God ne aindae sedo esimbugarira.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 O ne dara aovo aindae sedo, nenda babojegari ne daoro mema itatamareva amo, God jo aindae sedo ne sonembae arira. Ne doruroro, mema itatamuse durumugedo irareva amo, God nu aindae sedo ne esimbugarira.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 God ne, amingaovo dae sedo aghi usira. Ne eregoseva: Keriso kau daba aminga ava, nendae sedo durumuguse mema itatamusira. A kotugo, ne kau daba ava aovo dae sedo, nu nenda ijugaboro evia futusira.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Nu ari eko eni jo aeri. A gungubo eni jo sirurari, ave enii jo ningaeri.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Mave numokena jijivu sisera, nu aindae mino jo saeri. Evetu genembo numokena mema futusera amo, nu mino ari jo saeri. Numo, God bekáda bekáda ijujeraira ava tumonduse, roera isambu nunda ungoda fiti dotutusira.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Ari ekoko da fakina namondekena dadabari, namonde ari eveva avanembo use iroro dae sedo, Keriso namondeda ari ekoko da bouvu ava, nune tofo mandi fumbudo ira korosida ambududurusira. Nunda tamo da iso futusera aimi, ne jebuga tafusevu.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Ne giti iriava amo, kau sifi (sheep) emboro kosasagheraera, ainda kaugo ava edo iriavu. O oroko emo, nenda asisi da tavo ari kato a kaifa katokena feva buvevo, ne budo kaifa iri eveva ireva.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.