Tito 2
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARA
1 Kai, Txitu, aõerynawihikỹdibo bierynanymyhỹke.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Matuari mahãdu kai bierynanyke hãbu ixiwedu mahãdulemy roirelemy, ywimy nohõti wydynadu mahãdu roirekemy, òbitilemy rityhynykemy, ibutu òbiti luukemy, iixiraterekemy.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Senadu mahãdu tule bierynanyke iyrubumy rỹikemy iujõmoõmy rỹikemy, tule vĩĩ luuõmykemy. Aõerynawihikỹdibo bierynanybenykemy.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Hãwyy tỹmyra hãbumy heridu tỹmyra tahãbu luukemy, tariòre luukemy, kia senadu mahãdu rierynanykre.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Tuu iyrubumy rỹikemy, òbitimy raraykynymy rỹikemy, taheto riywinymy rỹikemy, awimy rỹikemy, tahãbu rybe riywinymy rỹikemy. Kia wesekeki, Deuxu rybemy inyõ ibinamy rarybeõtyhy.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Weryrybò mahãdu tule bierynanyke iyrubumy rỹikemy.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Kai, Txitu, aõna aõna wiwihikỹmy botỹỹnykre, tai tahe ityhydỹỹdu mahãdu awesele aõna aõnamy rotỹỹnykre. Kai bierynanykeu, òbitilemy inatyhymy bierynanykre.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Arybe òbitityhydile bierynanykre. Tai tahe aòludu raixỹrukre aõmy dori umy rarybeõtyhy.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Kai bierynanyke urideòdu mahãdu tawedu rityhynykemy. Tamy awimy raaõmysỹdỹỹnykemy. Tamy heka ròrawyòdỹỹõtyhykemy.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Rawasinyke aõkõre, ibutumy òbitilemy riwinykemy. Kiawesekeki, ibutumy Deuxu inytarasadu deewimy riwinykemy.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Deuxu taerydỹỹna‑di taluuna ibutumy iny‑ò rexideòsinyre. Taluuna tahe inytarasana‑ò rehemynymy raremyhỹ.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Kia heka iny tuu robikeu, awimy erydỹỹna rahake. Riwaerynanymyhỹ aõbina bina widỹỹmy tule òbitina‑di yrubudỹỹna‑di iny rariakemy kabede‑ki.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Tule iny riraòmyhỹrenykemy iny Deuxu wihikỹ iny tarasadu Jesuisi Kristu loosònatyhywo‑ki kedehemynykre.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Iny òwymy dexiwahinyde iny òraru òwydỹỹrenymy. Kiawese heka iny riwyre idi riratisebenyre iny ijoi lyrahakỹ ixidee rimyre. Kia ijoi iluure.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Kai, Txitu kia aõna aõna inyko belyyke. Tai Deuxudeewimy riwinykemy urenana rakatxirenykemy. Iny bierynanykre. Iny biòbitinykre. Iny ibutumy rityhynykemy matxibenyke.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.