Tiago 2

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Waseriòre mahãdu, kaiboho Inynyrỹ Jesuisi Kristu, tetyhynytenyte loosòna wedu tii rare. Tai iny wiribi lahitxiõmy, wiweseweselemy iny‑di atximahãbenyke.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Kie inyõ tahe dohodỹỹnawo‑ò kanalòkeki, womati debo tỹrỹrỹ‑di tywihikỹ‑di kanalòkeki, tahe tule iny aõkõdu mahãduõ kanalòkeki.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Kai tywihikỹ dinodu‑ò marybekeki: Kaò bodonyke rynawihikỹ‑ò. Tahe marybekeki iaõkõ‑ò: Kiakile myike lamalemy ada bede‑txi aõbo bonyke.
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Kia wese wiribi hitxidỹỹ‑ki tatỹỹnymyhỹtenyte, araykyreny rabinamy kia wese tumahãre.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Boholake, waseriòreboho, kaiboho juhuu iny aõkõ mahãdu wese toite. Iribi ityhy ityhydỹỹdukõdu mahãdu iaõrarumy roirekemy, kaiboho Deuxu weselemy tadeletenyte atyhyna òraru‑ki. Aratamyhỹrenyre inatyhyna‑di ityhydumy boibekemy, tule kaiboho kowa biu‑ò hena bitabenykre. Deuxu dori rarybere: —Waluudu mahãdu tuu arisỹnykre.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Kiawese, kaiboho urimynodu derarenyre aõhebo tatỹỹnyteri. Ityhy mahãdu tahe ararutỹkỹnymyhỹre tule aradyrenymyhỹre soldadu dohodỹỹna heto‑ò.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Tiiboho tule Kristunimy aõbinamy rarybemyhỹrenyre. Kaiboho ini‑di texininimyhỹtenyte.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Kia bede ywina rybe‑ki roire: iwese ixiluure wese, aerykõdu mahãdu luuke, wiery mahãdu wahe, abireludu wahe. Kia bede ywina biywinykeki, awimy botỹỹnymy mabeke.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Tahe iny wiribi lahitxinykeki, taòrarunyteri, teywinyõteri. Bede ywina aõkõ atximahãte.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Inyõ tahe bede ywina rybe ibutumy riywinykeki, tahe sohoji aõmydỹỹna riywinyõreki, tai tahe bede ywina rybe ywidỹỹdu aõkõ ratxireri.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Deuxu tarybe ririre. Kia rarybera: —Òta òta widỹỹõmy. Tule rarybera: —Rubudỹỹõmy. Tai òta òta biwinyõkeki tahe inyõ terubunyteki, kai bede ywina rybe yrubudỹỹdu aõkõ atxiteri. Òrarudumy tate.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Iwese iny bede ywina rybe‑di tỹmyra ahãbenyke. Deuxu dori bede ywina‑di arararutxỹnyrenykre. Taita òbitimy botỹỹnybenyke, marybebenyke.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Inyõ riwotòenyõmyhỹkeki, tule tamy riwotòenyõleke tawiribihitxinatxu‑u. Wotòedỹỹna wiribihitxina ratyre rare.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Waseriòre mahãdu, inyõ rarybekeki: —Jiarỹ watyhyna ijõdire. Tahe iaõmydỹỹna wihikỹ‑di aõkõ rare. Kia tahe aõ aõkõhyky heka rare tamy. Ityhynale kahãbu ritakekõ aõbo. Tahe reruinyreri.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 — ausente —
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Kiawese taheka kia hãbu inatyhyna rare, iaõywidỹỹna ihoõkeki kia ityhyna ihoõke wese rare.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Inyõ rarybeke‑wana: —Kai atyhyna dire. Jiarỹ waõwidỹỹna ijõdire. Biteòsinyke wadee atyhyna sohojile tamyreny wina‑di aõkõ. Tahe jiarỹ tamyreny waywina‑di adee ariteòsinykre kia òraru‑ki bobike jiarỹ Kristumy retyhynyrerimy. Watyhyna iny idiõre waõwidỹỹna ijõõre‑wana.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Kai bityhynyke Deuxu sohojile raremy. Kia tahe awire urile diabo tyytybybina tule Deuxu rityhynyre. Tai ilau ruberumyhỹre.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Inatyhyna iaõmy widỹỹnana ihoõkeki, aõ aõkõ wese rare. Kia tetyhynyõlemahãte aõbo, hãbu itxỹtere.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Inylabiereny Abraõ tariòre‑di Ijai rixiwenykemy idi ratximyhỹu, kia‑ki Deuxu riòbitinyre.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Tabimahãte aõbo. Abraõ tatyhyna iwidỹỹna‑wana aõna aõna riwinyre. Ityhyna riwiòhenanyre.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Tahe iwese ritidỹỹnamy roire wesemy tuu rotỹỹnyre aõmybo heka rarybera Abraõmy: —Boholake, Abraõ heka Deuxu rityhynyre. Tai Deuxu tii riòbitidỹỹnanyre. Tule, Deuxu tabiòwamy rininire.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Betehebeny ini. Inyõ iòbitidỹỹmy ronyke‑wana inatyhyna sohojidile aõkõ tii ihỹke, tahe iwidỹỹna‑di tule wahe.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Ijõre tahe: Raabe, aderanamy raremyhỹ. Iribi tii Deuxu rybedeòdu mahãdu riyrubunyra rubu lau, tahe riteònyre rywasi witxira‑di. Kia widỹỹna Deuxu Raabe riòbitidỹỹnyre.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Iwese umy tyytyby‑di aõkõ rubumy rỹimyhỹre wese, tule inatyhyna sohojile aõ aõkõ rare tamywina‑di aõkõreki heka rubu wese rare.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.