Tiago 2

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Waseriòre mahãdu, kaiboho Inynyrỹ Jesuisi Kristu, tetyhynytenyte loosòna wedu tii rare. Tai iny wiribi lahitxiõmy, wiweseweselemy iny‑di atximahãbenyke.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Kie inyõ tahe dohodỹỹnawo‑ò kanalòkeki, womati debo tỹrỹrỹ‑di tywihikỹ‑di kanalòkeki, tahe tule iny aõkõdu mahãduõ kanalòkeki.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Kai tywihikỹ dinodu‑ò marybekeki: Kaò bodonyke rynawihikỹ‑ò. Tahe marybekeki iaõkõ‑ò: Kiakile myike lamalemy ada bede‑txi aõbo bonyke.
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Kia wese wiribi hitxidỹỹ‑ki tatỹỹnymyhỹtenyte, araykyreny rabinamy kia wese tumahãre.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Boholake, waseriòreboho, kaiboho juhuu iny aõkõ mahãdu wese toite. Iribi ityhy ityhydỹỹdukõdu mahãdu iaõrarumy roirekemy, kaiboho Deuxu weselemy tadeletenyte atyhyna òraru‑ki. Aratamyhỹrenyre inatyhyna‑di ityhydumy boibekemy, tule kaiboho kowa biu‑ò hena bitabenykre. Deuxu dori rarybere: —Waluudu mahãdu tuu arisỹnykre.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Kiawese, kaiboho urimynodu derarenyre aõhebo tatỹỹnyteri. Ityhy mahãdu tahe ararutỹkỹnymyhỹre tule aradyrenymyhỹre soldadu dohodỹỹna heto‑ò.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Tiiboho tule Kristunimy aõbinamy rarybemyhỹrenyre. Kaiboho ini‑di texininimyhỹtenyte.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Kia bede ywina rybe‑ki roire: iwese ixiluure wese, aerykõdu mahãdu luuke, wiery mahãdu wahe, abireludu wahe. Kia bede ywina biywinykeki, awimy botỹỹnymy mabeke.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Tahe iny wiribi lahitxinykeki, taòrarunyteri, teywinyõteri. Bede ywina aõkõ atximahãte.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Inyõ tahe bede ywina rybe ibutumy riywinykeki, tahe sohoji aõmydỹỹna riywinyõreki, tai tahe bede ywina rybe ywidỹỹdu aõkõ ratxireri.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Deuxu tarybe ririre. Kia rarybera: —Òta òta widỹỹõmy. Tule rarybera: —Rubudỹỹõmy. Tai òta òta biwinyõkeki tahe inyõ terubunyteki, kai bede ywina rybe yrubudỹỹdu aõkõ atxiteri. Òrarudumy tate.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Iwese iny bede ywina rybe‑di tỹmyra ahãbenyke. Deuxu dori bede ywina‑di arararutxỹnyrenykre. Taita òbitimy botỹỹnybenyke, marybebenyke.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Inyõ riwotòenyõmyhỹkeki, tule tamy riwotòenyõleke tawiribihitxinatxu‑u. Wotòedỹỹna wiribihitxina ratyre rare.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Waseriòre mahãdu, inyõ rarybekeki: —Jiarỹ watyhyna ijõdire. Tahe iaõmydỹỹna wihikỹ‑di aõkõ rare. Kia tahe aõ aõkõhyky heka rare tamy. Ityhynale kahãbu ritakekõ aõbo. Tahe reruinyreri.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 — ausente —
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Kiawese taheka kia hãbu inatyhyna rare, iaõywidỹỹna ihoõkeki kia ityhyna ihoõke wese rare.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Inyõ rarybeke‑wana: —Kai atyhyna dire. Jiarỹ waõwidỹỹna ijõdire. Biteòsinyke wadee atyhyna sohojile tamyreny wina‑di aõkõ. Tahe jiarỹ tamyreny waywina‑di adee ariteòsinykre kia òraru‑ki bobike jiarỹ Kristumy retyhynyrerimy. Watyhyna iny idiõre waõwidỹỹna ijõõre‑wana.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Kai bityhynyke Deuxu sohojile raremy. Kia tahe awire urile diabo tyytybybina tule Deuxu rityhynyre. Tai ilau ruberumyhỹre.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Inatyhyna iaõmy widỹỹnana ihoõkeki, aõ aõkõ wese rare. Kia tetyhynyõlemahãte aõbo, hãbu itxỹtere.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Inylabiereny Abraõ tariòre‑di Ijai rixiwenykemy idi ratximyhỹu, kia‑ki Deuxu riòbitinyre.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Tabimahãte aõbo. Abraõ tatyhyna iwidỹỹna‑wana aõna aõna riwinyre. Ityhyna riwiòhenanyre.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Tahe iwese ritidỹỹnamy roire wesemy tuu rotỹỹnyre aõmybo heka rarybera Abraõmy: —Boholake, Abraõ heka Deuxu rityhynyre. Tai Deuxu tii riòbitidỹỹnanyre. Tule, Deuxu tabiòwamy rininire.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Betehebeny ini. Inyõ iòbitidỹỹmy ronyke‑wana inatyhyna sohojidile aõkõ tii ihỹke, tahe iwidỹỹna‑di tule wahe.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Ijõre tahe: Raabe, aderanamy raremyhỹ. Iribi tii Deuxu rybedeòdu mahãdu riyrubunyra rubu lau, tahe riteònyre rywasi witxira‑di. Kia widỹỹna Deuxu Raabe riòbitidỹỹnyre.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Iwese umy tyytyby‑di aõkõ rubumy rỹimyhỹre wese, tule inatyhyna sohojile aõ aõkõ rare tamywina‑di aõkõreki heka rubu wese rare.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.