Tiago 1
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARIB
1 Jiarỹ Txiau rare. Deuxu Jesuisi Kristu Inynyrỹ‑wana deòdu rare. Ròritidỹỹreri Deuxu mahãdu inatyhy‑ò. Ubỹtỹmy iny rỹira mahãdu‑ò. Warybe weityhyna adeereny rewahinyreri.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Waityhydỹỹdu aõna aõnasira seriòre, araurihixinanykeki adeereny kanamyhỹkeki, beysamahãbenyke.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Kia‑di tahe ityhydỹỹdu tyhymy beleke.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Aurihixina ixinamy rexiòlònyke atyhykemy. Ixinamy kanake araurihikemy. Tai tahe raòbitidỹỹnykre adee aõ rasiranyõtyhy.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Inyõ bedeery ihoõkeki, rexitòenykre Deuxu dee, tii dori ibutu dee riwahinymyhỹre. Inyõ lau dori ritòenyõhyymyhỹre.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Urile tii iseõdỹỹõmy bexityhynymy tamy bexitòenykre. Riseõnykeki yhy òbò‑di tiò rehumyhỹre wese rare.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Iny aõ ijõkõmy rỹimyhỹre, teysamy rỹirake, aõ ijõdikreki Kristu dori rityhynyre. Kia iaõdimy ityhymy rỹira, tule teysamy rỹike ityhydỹỹdumy. Rỹiraki aõ ijõõkre hãre.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Ityhyna heka iny‑ribi wylemy ituemyhỹre kie iwese noijese ramorõmyhỹre wese. Tahe ityhydỹỹdu mahãdu dee kia aõ aõkõ rare.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Txutòteetyhy ròhònymyhỹre dori alòbòròna rimorõdỹỹnymyhỹre. Tahe noijese rejuxunymyhỹre. Tahe iruxerana riixãwidinymyhỹre. Kia wesele hãbu ityhymy rỹire rexihumyhỹre. Aõhebo rotỹỹnymyhỹre wetyatxile.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Urihixina inyõdee kanakeu, tahe ijesu binaõ wesemy ritakeki. Tai tahe tii reysakre. Tii tahe umytuedeõna heka Deuxu‑ribi ritakre. Deuxu dori kia wahidỹỹnamy rarybere taluunadu mahãdu dee.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Inyõ aõbina bina ixirana‑di rexirakeki. Tii rarybeõtyhyke Deuxu riixiranymyhỹremy. Inyõ dori Deuxu tiu riurihiõtyhy. Tule Deuxu riixiranyõtyhy aõbina bina widỹỹ‑di. Ixiradỹỹdu aõkõ tii rare.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Kiawese iny ixiribile rexirake, aõ‑di sõwemy rõhõtinykeki, tii arabònyre, araitxenanyre.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Kia urari‑ribi tahe òraruna ròhònymyhỹre. Iribi tahe òraruwidỹỹna‑ribi rubu rỹimyhỹre.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ixitxenadỹỹõmy waluuna mahãdu, waseriòre mahãdu.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Wahidỹỹna ibutumy bedeerydỹỹnatyhy Deuxu biu‑ribi diwahinyde kia ibutumy loosònatyby‑ribi naderi. Tiu heka rawitxiraõtyhy, tii aõu aõu iweselere.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Tii iny ixityre riwinymyhỹre ritỹmyranymyhỹre tatyhyna rybe‑di. Tai ibutumy iwidỹỹna‑ribi inyboho juhuurenyre, awirenyre.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 — ausente —
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 — ausente —
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Abinamy aõhebo tutỹỹnymyhỹte ixi‑ribi bitake idi biatyke. Tahe Deuxu rybe‑ò boholake, kia dori iruruna dire atyytyby kanatakemy.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Kaiboho bede ywina widỹỹdumy, bede ywina tyhydỹỹdumy boibeke. Aõ ijohonadu mahãdulemy aõkõ boibeke. Kiawesekeki bexiitxenanyke.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 — ausente —
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Inyõ tahe bede ywina òbiti‑ò retehemyhỹreki, rityhynymyhỹreki tii tahe teysamy ratxikremy ibutumy aõhebo rotỹỹnykremy. Tii dori ijohonamy nohõti losadu aõkõ rare. Bede ywina rybe widỹỹdu rare, ityhydỹỹna wahe.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Inyõ bede ywina rybe widỹỹduõmy rõhõtinykeki, tahe tòròtò riyrubunyõhyymyhỹkeki, tabedeywidỹỹna aõ aõkõ rare. Tii tawokile rexiitxenanymyhỹre.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Iny Deuxu, Inytyby‑ò kia bede ywina widỹỹna òbiti rare. Uladuwyte, wytese‑wana riwiòhenanykemy. Tule aõbina bina aõmydỹỹnana widỹỹõmy.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.