Romanos 7

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Waityhydỹỹdu seriòre, kaiboho bede ywinamy teerytenyte. Tai bieryke aõmybo ararybekre. Inyõ irulemy rariakekile, bede ywina tamy aõ rare.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Arawesenanykre. Hãwyy heka ihãbu‑wana ihyymy ihỹre bede ywina myna. Hãbu rurukeki, tahe ixinamy ihỹre ijõ‑wana roikremy. Hãbu ruruõkeki tahe, ixinamy aõkõ ihỹre, ijõ‑wana roikremy.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Inyõ‑wana roikeki, hãwyy wedenamy raninikre. Ihãbu rurukeki, tii ixinamy rarekre. Ijõ‑wana roike.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Kia wese rare, waseriòreboho, ayreny‑ki. Kaiboho bede ywina dee tarutenyte. Kaiboho dori ityhydỹỹdu mahãdu atximahãtenyte. Kaiboho Deuxu hõrõ mahãdu atximahãtenyte. Rubu‑ribi ixixadu mahãdu atximahãtenyte, Deuxudeewina biwinybenykemy.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Juhuu ixideewile aõ tewinymyhỹtenyte, rubu aõmydỹỹnana wahe.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Wijile tahe bede ywina‑ribi ixinamy inyboho roimyhỹrenyre. Iwese ihetxiu tyyriti bede ywina rityhynymy aõkõ ihỹreny, wiji Deuxu Tyytybytyhy aõmydỹỹnana inyboho rityhynyrenyre.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Timybo? Bede ywina aõbo ibinamy rare. Aõkõre. Ihoõkeki tahe òraruna jiarỹ arieryõtyhy. Bede ywina rarybere wasiõmy. Kiale reeryre aõbo wasimy rare, inyõ aõ arimykemy watxireriu, kia òraruna wasiweselemy rare.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Timyki, jiarỹ òraruna waerysyõna bede ywina tuu rarybekõkeki. Bede ywina dori aõbina binamy riwabedeerynyre.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Jiarỹ juhuu bede ywina reeryõre. Reeryre tahe aõmydỹỹnana binale wadee rarerenyre.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Deuxu heka bede ywina riwahinyre juhuu. Tamy ruru riwahinyre bede ywina wahe.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Tahe bede ywina òraru‑ki heka òraruna riwahinymy. Tai tahe õnosõna riwarubunyre.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Kia bede ywina tahe awi rare, òbiti rare. Õnosõna awi rare.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Timybo rare. Òbitina aõbohe riwarubunyre. Aõkõre. Òraruna tiire. Tii tahe ibinatyhy rare. Bede ywina òraru‑ki iny kia òraruna ibinatyhy reeryrenyre.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Bede ywina heka Deuxu Tyytybytyhy aõmydỹỹnana rare. Jiarỹ heka inyle rare, òraruna heka wawedu rare.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Aõbo warayky dee ibinarele, kiale rewinywãhãre. Aõbo awimy warayky dee rare, kia rewinyõhyyre. Aõherekibo? Reeryõre.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Rexierymyhỹre aõbo rewinymyhỹre. Reeryre kaa bede ywina awi rare. Tai heka rabedewomy watxiwãhãre. Jiarỹ dori bede ywina bede ywina riti reerymy watxiwãhãre.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Retxiõnymy watxiwãhãre. Waruruõhyy heka watxiwãhãre. Aõwi ariwinykeò. Òraru heka iòhòmy waribi ratximyhỹre waruru ratyre ratximyhỹre waribi. Tai heka òraru rewinymahãre.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Waumy ehetxina tahe ibinatyhy rare. Aõbo awi rare heka ariwinykemy rewisỹnywãhãre ta heka rewinyõhyywãhãre. Aõwi rewinyõhyymahãre!
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Jiarỹ rarurunymahãre heka aõbina ariwinykõkemy. Tahe ihãrele heka rewinymahãre.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Reeryrehe aõhebo ratỹỹnymyhỹre. Jiarỹ ixiòrarudỹỹ waòraruna wadi raitxỹteitxỹtenymyhỹre.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Deuxudeewimy heka ariwinykemy watxiwãhãre. Tahe araòrarunyhyymahãre.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Waumytỹmyra rarurunytyhymahãre Deuxudeewi widỹỹna ariwinyke. Awityhy rare wadee.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Ijõ tahe waumywo‑ki, waraykywo‑ki, ratximyhỹre, waumyehetxina waki ratximyhỹre. Wadi rarurunymyhỹre riwamymy ratximyhỹre. Aõbina widỹỹmy heka wadi rimymy ratximyhỹre. Reòludunyõhyymyhỹre waraykymy heka rahaỹnanymyhỹre. Aõwesele heka tuu rahaỹnanymyhỹre, riòludunyõmyhỹreki wahe. Raraykynymahãre warayky‑ki, Deuxudeewimy watxikemy. Tule tahe reerymahãre òraruna deòduõ jiarỹ rare wahe. Waumytỹmyra tahe wadee rarybemyhỹre òbitimy aõmydỹỹnana ariwinykemy. Waumyehetxina tahe kialemy wadee rarybemyhỹre —òraru ariwinykelemy.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 — ausente —
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 — ausente —
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.