Romanos 3

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tibohe judeu mahãdu deewinare. Notyy resynale tamywina. Kia aõbo ibuturatyre awire judeu mahãdumy rareki?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Inatyhy rare, sõwemy, Deuxu dori tamy juhu Ritidỹỹna riwahinyre.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Inyõ rityhynyõre‑wana kia riwiurònyõhyymyhỹre Deuxu heka òbiti rare.
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Inatyhy urenanamy Deuxu raremyhỹ. Iny mahãdu tahe roidumy rỹiramyhỹ. Iwese ritina‑ki roire wese Deuxumy rarybereri: —Kai arybe òbitina‑di atximahãte urenana wahe. Inyõ araurihikeki, kai inatyhyna‑di biòlòdỹỹnykre.
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Inyboho òbiti aõkõ roire. Kia tahe Deuxu òbitina riteòsinyre. Timykibo Deuxu inydee aõhõkỹmydỹỹnana riwahinykre. Mobo heka kia òbitimy aõkõ rarybekre. Jiarỹ hãbu rayky‑di wese rarybereri.
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Kia òbiti rare. Kiaweseõkeki timybo Deuxu bede aõhõkỹmy dỹỹnana riwahinykre.
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 — ausente —
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 — ausente —
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 Aõhe aõbohe, inyboho aõbo inywitxira‑ribi awityhyrenyre. Aõkõre. Jiarỹ reteòsinymahãre ibutumy judeu mahãdu, judeukõdu mahãdu ibutumy òrarudu roire.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 Kiamy Tyyriti‑ki roire: —Tiu heka inyõ òbitiõre.
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Inyõ heka Deuxu rieryõhyymyhỹre. Timy heka riòryõhyymyhỹre.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Ibutumy iny rexiõnonymyhỹre Deuxu‑ribi wahe. Aõmy aõkõ tiiboho rexiwinyrenyre. Iny riuheõhyymyhỹre aõbo awiré. Sohoji aõkõ aõhebo rotỹỹnyre aõbo awiré.
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Ibòtòijò heka rubuwabede iraymy roimyhỹre ròwese rare. Tiiboho iny itxenadỹỹdu rare. Irybe heka hemylalatyhyju wese rare.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 Aõbina binahakỹlemy heka inymy rarybemyhỹre.
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 Iti heka teyrewe rare hãlubu txiwimy iny rubudỹỹmy tule.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Titxibo ramyhỹre‑wana heka aõbina binanale riwahinymyhỹre, aõhõkỹle ririmyhỹre.
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Tiiboho dori ywimyno rieryõmyhỹrenyre.
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 Deuxu lau heka ruberuõtyhymyhỹrenyre, Deuxu rityhynyõtyhy.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Bede ywina rybe heka tatyhydỹỹna mahãdu‑ò diõde. Kia tahe inyboho rieryrenyre. Tai heka iny rexitxiõnyõtyhy Deuxu‑ò. Tai heka ibutu dee aõhõkỹmy dỹỹnana‑ò riywinymy rỹikre.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Bede ywina rybe‑ribi iny ibutumy rieryre ibinamy ratxireri. Inyõ heka bede ywina rybe heka rityhynyõhyyre. Tai tahe inyõ kia‑di rexitaõtyhy iywina òraru‑ki.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Wiji tahe Deuxu òbitina ratỹnynymy ihỹre bede ywina rybe‑ribi lahitximy. Ihetxiu rybedu‑di kia ritỹnynymy ihỹre bede ywina rybe ritina‑di.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 Deuxu riòbitidỹỹnyra. Ibutumy Jesuisi Kristu tyhydỹỹdu kanakre. Deuxu dee dori ibutumy bede bede ludu wiweselere.
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 Ibutumy raòrarunymyhỹre. Deuxu òbitina tamy rauhenymyhỹre.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Deuxu taruxetòena‑di ibutumy riòbitidỹỹnyre Jesuisi Kristu tarasadureki. Tii iny‑ribi iòwydimy aõ rexitòenyõhyyre.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Deuxu Jesuisi‑di rubuna iny òraru riixãwididỹỹnyre iòwy tii riòwynara, iny kamy rityhynykemy. Kawese‑ki Deuxu òbitina ritỹnyryra. Juhuu Deuxu iny òraruna‑ò reteheõmyhỹre aõnityhymy iywisidỹỹna direki.
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 Tahe wiji inyòraru‑ò retehemyhỹre riixãwididỹỹnykemy. Tai tahe tii òbitire tule Jesuisi Kristu tyhydỹỹdu òbitidỹỹdure.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Mobo Deuxu‑ò rarybekre jiarỹ awiremy? Aõkõre, inyõ rarybeõtyhy. Bede ywina rybe tetyhynyõte. Deuxu iny òbiti widỹỹdure, ibede ywina ywidỹỹ aõkõre. Inatyhynadile awityhymy iny rare.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Kiamy tahe raraykynyre iny ityhynadile riòbitidỹỹnyke bede ywina rybe ywidỹỹ aõbo? Aõkõre!
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Deuxu aõbo, judeu mahãdu Deuxu sohojile rare? Aõkõre, judeukõdu mahãdu‑ò tule Deuxu ihỹre.
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Deuxu sohojile rare. Iny wiwanale riòbitidỹỹnykre judeu mahãdu judeukõdu mahãdu‑wana. Ibutumy ityhyna òraru‑ki riòbitidỹỹnyke.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Ityhyna aõbo bede ywina rybe riixãwididỹỹnyra? Aõkõre, bede ywina ihãre rỹire.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.