Romanos 16
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARA
1 — ausente —
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 — ausente —
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Birybedỹỹnyke Prisila Akila‑wana. Tii wawiòhenadỹỹdureny.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Tii wadee sõwemy riwinyre rubu lau ruberuõtyhy. Tai jiarỹ reàlàwãhãre tamy, tule tuu ibutuma Judeukõdu dohodỹỹna mahãdu. Iheto dohodỹỹna mahãduõ warybe wehityhyna biwahenyre.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Epenetu‑ò biwehityhyny. Tii ibutumy ityhydỹỹdu‑ribi juhuule rityhynyre Asia bede‑ki. Tii wabiòwa rare.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Marie adeereny raaõmysỹdỹỹtyhyre. Biwehityhyna wanimy.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Adroniko, Junia wana biwehityhynanykre. Tiiboho judeu mahãduõ roire. Ròtenawo‑ki wawana roiremyhỹ. Dohodỹỹna mahãdu rierytyhyre. Deuxu deòdỹỹna mahãdu heka wakomy rityhynyre.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ijõ waityhydỹỹdu biòwa Ampliato inire. Tamy kanarybekre tule.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Urbano, Estaki‑wana tule Kristu dee wawiòhedỹỹdu tule rybe wehityhyna tamy biwahinyke.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Apele heka ityhydỹỹdu tyhy rare. Biwehityhynanyke. Aristabulo‑wana heto woludu mahãdu biwehityhynanykre warybe tamy.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Tule biwehityhynanykre Herodiaõ —waijoiõ tii rare judeu mahãduõ wahe. Kristu dee dori kia iny òbiti rare. Narciso heto ludu ityhydỹỹduõ heka tule biwehityhynanykre warybe tamy.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Tule Trifena, Trifosa, Peside‑wana raaõmysỹdỹỹmy Inynyrỹreny‑ò biwehityhynanykre wary tamy.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Rufu tule Deuxu dee aõmysỹdỹỹdu rare ise tule. Tii dori nadi wesemy riwawisinanyre.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Asincrito, Flegonte, Hermes, Paroba, Hermas, tule biwehityhynanykre ityhydỹỹdu mahãdu.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Filologo, Julia‑wana, Nereu taseriòre‑wana, Olimpa, ityhydỹỹdu mahãdu tii‑wana ratxireri ibutu‑ò warybe wehityhyna.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Ibutumy aseriòre debò bimyke biwehityhynanybenykre ibutumy. Ibutumy Kristu tyydỹỹdu mahãdu‑ò arawawehityhynanykre. Tule kaki dohodỹỹna irybe wehityhynanyre adeereny riwahinyreri.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Rybeõ roire kaa rybe tyyriti ixiydynako‑ki. Ijõ aõhe dỹỹnana doimyhỹde kia hetowo hitxina‑ki. Iwitxiramy heka taerydỹỹna mahãdu —iwese inydeereny erydỹỹnamyhỹre wesemy aõkõ kia lau tahe bexiebenyke.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Aõ Jesuisi dee aõkõ raaõmysỹdỹỹnyre. Ixidee tule heka raaõmysỹdỹỹmyhỹre aõ ixidee ritarenykemy rõhõtinymyhỹrenyre. Tiiboho heka rarybewihikỹmyhỹrenyre, aõma, ruikedỹỹmy timy bede erykõ tuu ratximyhỹrenyre.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Jiarỹ wadeysamy watxireri kaiboho òbitimy ibutumy toiteki. Araerywãhã jiarỹboho aõbo òbitire uritere aõbina widyyõmy.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Deuxu ywisidỹỹna wahidyyna dori Satanasi riixãwididỹỹnyke. Jesuisi Kristu Inynyrỹ wiòhedỹỹna adeereny riwahinykemy idi watxireri.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Tximòtxi dori wawiòhedỹỹdu rare. Lucio, Ijasõ, Sosipatu, wajudeuijoi‑wana tule adeereny irybe wehityhyna riwahinyre.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Jiarỹ, heka Tercio, reritinyreri aõbo Paulo rarybere adeereny. Jiarỹ adeereny warybe wehityhyna rewahinyreri.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Jiarỹ heka Kaio heto‑ki watxireri, dohodỹỹna rabutunyreki watxireri. Kaio irybe wehityhyna adee riwahinyre. Tule Erasto hãwã nieru rubudỹỹdu rare. Tule Quarto inyseriòrereny rare. Ibutumy heka kaa irybe weityhyna adeereny rewahinyrenyreri.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Inynyrỹ Jesuisi Kristu ruxetòena ibutumy adeereny kanakemy idi watxireri. Kie.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Deuxu irurutyhy‑di rare. Tii heka adi riyrubunykemy adi watxireri. Iwese rybeweityhyna rarybere wesemy, ruru adee riwahinykre.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 Kaheka Deuxu tarasana rare. Ibutumy iny mahãdu kaa tarasana rare. Katahe wiji ibutumy Deuxu rybemy rybena reamyhỹre. Iwese Deuxu rybedu mahãdu juhuu rarybere wesemy. Deuxu heka ibutu‑ò tuu rarybere. Tai tahe ibutumy iny Deuxu Tyytybytyhy rierykre tule rityhynykre.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Deuxu‑ò àlàna biwahinykeki tii dori bedeeryna ratximyhỹre Jesuisi Kristu òraru‑ki wowydyna tamy biwahinybenykre aõu aõu. Kie, Paulo.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.