Romanos 14

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ijoiõ ityhydỹỹdu mahãduõ amahãdudỹỹmy rurukeki, ròtena ixinamy ralòke iityhyna ibuterehãre tii‑wana aõna aõnamy widee rybetyhymy rybeõmyke. Aribi hitximy raraykynyke hãre, bidyke. Ihãrele biròtenybenyke.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Ityhyna irurukõmy ratximyhỹre hãre biròtenybenyke. Tii òsana kiamy raraykynymyhỹre: Iny rexiòwynyke iròdude riròmyhỹrenyremy ijõ rõhõtinyke. Kai tahe òsana mohõtinyke kiamy. Tuu ibinaõre. Ityhynareny urihimyòle rare. Brebunale sỹny roholamyhỹre.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Inyõ tahe ibutumy riròmyhỹre. Awimy idi tahõtinymahãte‑wana, wiribi hitximy aõkõ. Uritere iòhòresedỹỹrenyõmy. Deuxu dori ridymyhỹre iwesemy iweselemy.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Deuxu deòdumy tii rare. Eòdumy aõkõ. Deuxu‑ò tii rirawyònyre aõhebo rotỹỹnymyhỹremy. Deuxu rarybeke aõbo òbitire, aõbo teòsare. Deuxu heka tii ritamadỹỹnymyhỹre.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Kiamy rakaraykywesenanyrenykre. Txuõ aõworana bedehesi heka judeu mahãdu riywinymy roimyhỹre. Kia txuule Deuxu‑ò reàlànanymyhỹre rexinohõtidỹỹnymyhỹre. Tahe aõkõre. Ijõ ityhydỹỹdu mahãdu tahe aõkõre. Tii iwitxira rexinohõtinymyhỹre. Ibutu txuu tamy awire Deuxu àlàna riwahinymyhỹre. Ixideewimy iny sohoji sohoji raraykywydynanymyhỹre. Ixitawimy Deuxu riwowydynyre. Ibutumy iny òbitimy ixidee raraykynyke.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Kaiboho atxu biywinymyhỹbenykeki, kia tahe awire. Xiwenade riròkeki, tii tule Deuxudeewire riwinyre. Inyõ aõkõ riwinyre. Tii tule awimy riwinymyhỹre Deuxudeewina wahe.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Ixideewimy rikiywinyrenyõtyhy inynyrỹ‑ò dori inyboho roire.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Inynyrỹdeewimy rikiwinyrenyke. Ihõrõ rare, aruruhãrele, aõkõhãrele.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Jesuisi Kristu rubu‑ribi rexixare tai butu wedumy.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Inyboho heka ihõrõ mahãdu roire. Tai uritere inyseriòre rybeõmy ixiradỹỹõmy. Inyboho dori sohoji sohoji Deuxuru‑ò rexideòsinyrenykre. Iu tii ibutumy iny riywisinykre.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Kiamy heka Ritidỹỹna‑ki roimyhỹre. Inynyrỹ heka rarybere: —Inatyhymy, Ibutumy warue‑ò tatiowotimy resekre. Rarybekre heka wamy Jiarỹ Deuxu raremy.
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Iny sohoji sohoji iximy relyykre Deuxuko‑ò.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Uritere inywitxira‑ò ryberenyõmy tii ibinamy rare uritere aõwidỹỹõmy, iòraru‑ki ixyhydỹỹdu òraruna‑txi resehemy.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Jiarỹ tahe kiamy rahõtinyre. Kia aõmydỹỹnana aõ aõkõ rare Deuxu‑ò. Xiwena rỹsỹna rirỹsỹkeki aõ aõkõ rare. Uritere kia nohõtidu dee ibinare. Tiiboho riròõke. Xiwena rỹsỹnarỹsỹ òraru‑ki aijoiõ bibedewonyhenylau irỹsỹõmykre.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Aityhydỹỹdu seriòreõ òbitiõmy ratxikeki tahe iru‑ki arawidỹỹõmy atximahã. Tamy dorihe òbitimy aõkõ heka idi rõhõtinyke. Tii heka tule riwinykelemy ixidi rõhõtinyke. Timy aõki teòsamy rahaõhyymyhỹre aõma, xiwena rỹsỹna‑ki. Kai aõki awimy aõma awityhy irỹsỹõmyke Deuxu Riòreõ dibinadỹỹnyke lau wahe, Kristu dori iòraru‑ki rurure.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Kaki awimy òbitimy mahakeki. Biwinykeki inywitxiraru‑ki atxikeki, kia tai uritere rieryõmy aki rahake.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Riroximyhỹrenyre, riõmyhỹrenyre —kia Deuxu Iòlòna dee aõ aõkõ rare. Aõmale tahe rõkõhõtinytyhymyhỹreny: wiòhedỹỹna, ywina eysana. Deuxu Tyytybytyhy inydeereny wahidỹỹna wahe.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Kia wese iny rỹikeki heka Deuxu dee wina rare, inydee tule.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Wii rikiwiòhenanymyhỹrenyke ibutumy wiwesehyyle ywina‑di. Tai iny tyhynareny rikikyhynanyrenykemy.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Rỹsỹna òraru‑ki aõhe wisỹdỹỹ renyõmy, butumy dori Deuxu riwinyre. Kia inyõ iòraru‑ki aõwitxiramy rõhõtinykeki tahe ibinare.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Aõ dee rỹsỹ vĩĩ momo heka ibinare, tai tii rexiòrarunykeki aòraru‑ki urile bexiijõnybenyke.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Kaa biwinykeki timybo Deuxu dee òbiti relemyhỹre, urile ibutu‑ò tuu rybeõmy iny bedeòby, kia ira‑ki aõ ibinakõre.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Ijõ urihimyò tatyhynymy ratximyhỹre heka iximy riatyke. Adee tahe òbiti heka rare. Aõbo riwinyre heka òraruna rare. Tai iwidỹỹõmy.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.