Romanos 14

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ijoiõ ityhydỹỹdu mahãduõ amahãdudỹỹmy rurukeki, ròtena ixinamy ralòke iityhyna ibuterehãre tii‑wana aõna aõnamy widee rybetyhymy rybeõmyke. Aribi hitximy raraykynyke hãre, bidyke. Ihãrele biròtenybenyke.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Ityhyna irurukõmy ratximyhỹre hãre biròtenybenyke. Tii òsana kiamy raraykynymyhỹre: Iny rexiòwynyke iròdude riròmyhỹrenyremy ijõ rõhõtinyke. Kai tahe òsana mohõtinyke kiamy. Tuu ibinaõre. Ityhynareny urihimyòle rare. Brebunale sỹny roholamyhỹre.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Inyõ tahe ibutumy riròmyhỹre. Awimy idi tahõtinymahãte‑wana, wiribi hitximy aõkõ. Uritere iòhòresedỹỹrenyõmy. Deuxu dori ridymyhỹre iwesemy iweselemy.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Deuxu deòdumy tii rare. Eòdumy aõkõ. Deuxu‑ò tii rirawyònyre aõhebo rotỹỹnymyhỹremy. Deuxu rarybeke aõbo òbitire, aõbo teòsare. Deuxu heka tii ritamadỹỹnymyhỹre.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Kiamy rakaraykywesenanyrenykre. Txuõ aõworana bedehesi heka judeu mahãdu riywinymy roimyhỹre. Kia txuule Deuxu‑ò reàlànanymyhỹre rexinohõtidỹỹnymyhỹre. Tahe aõkõre. Ijõ ityhydỹỹdu mahãdu tahe aõkõre. Tii iwitxira rexinohõtinymyhỹre. Ibutu txuu tamy awire Deuxu àlàna riwahinymyhỹre. Ixideewimy iny sohoji sohoji raraykywydynanymyhỹre. Ixitawimy Deuxu riwowydynyre. Ibutumy iny òbitimy ixidee raraykynyke.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Kaiboho atxu biywinymyhỹbenykeki, kia tahe awire. Xiwenade riròkeki, tii tule Deuxudeewire riwinyre. Inyõ aõkõ riwinyre. Tii tule awimy riwinymyhỹre Deuxudeewina wahe.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Ixideewimy rikiywinyrenyõtyhy inynyrỹ‑ò dori inyboho roire.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Inynyrỹdeewimy rikiwinyrenyke. Ihõrõ rare, aruruhãrele, aõkõhãrele.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Jesuisi Kristu rubu‑ribi rexixare tai butu wedumy.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Inyboho heka ihõrõ mahãdu roire. Tai uritere inyseriòre rybeõmy ixiradỹỹõmy. Inyboho dori sohoji sohoji Deuxuru‑ò rexideòsinyrenykre. Iu tii ibutumy iny riywisinykre.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Kiamy heka Ritidỹỹna‑ki roimyhỹre. Inynyrỹ heka rarybere: —Inatyhymy, Ibutumy warue‑ò tatiowotimy resekre. Rarybekre heka wamy Jiarỹ Deuxu raremy.
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Iny sohoji sohoji iximy relyykre Deuxuko‑ò.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Uritere inywitxira‑ò ryberenyõmy tii ibinamy rare uritere aõwidỹỹõmy, iòraru‑ki ixyhydỹỹdu òraruna‑txi resehemy.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Jiarỹ tahe kiamy rahõtinyre. Kia aõmydỹỹnana aõ aõkõ rare Deuxu‑ò. Xiwena rỹsỹna rirỹsỹkeki aõ aõkõ rare. Uritere kia nohõtidu dee ibinare. Tiiboho riròõke. Xiwena rỹsỹnarỹsỹ òraru‑ki aijoiõ bibedewonyhenylau irỹsỹõmykre.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Aityhydỹỹdu seriòreõ òbitiõmy ratxikeki tahe iru‑ki arawidỹỹõmy atximahã. Tamy dorihe òbitimy aõkõ heka idi rõhõtinyke. Tii heka tule riwinykelemy ixidi rõhõtinyke. Timy aõki teòsamy rahaõhyymyhỹre aõma, xiwena rỹsỹna‑ki. Kai aõki awimy aõma awityhy irỹsỹõmyke Deuxu Riòreõ dibinadỹỹnyke lau wahe, Kristu dori iòraru‑ki rurure.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Kaki awimy òbitimy mahakeki. Biwinykeki inywitxiraru‑ki atxikeki, kia tai uritere rieryõmy aki rahake.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Riroximyhỹrenyre, riõmyhỹrenyre —kia Deuxu Iòlòna dee aõ aõkõ rare. Aõmale tahe rõkõhõtinytyhymyhỹreny: wiòhedỹỹna, ywina eysana. Deuxu Tyytybytyhy inydeereny wahidỹỹna wahe.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Kia wese iny rỹikeki heka Deuxu dee wina rare, inydee tule.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Wii rikiwiòhenanymyhỹrenyke ibutumy wiwesehyyle ywina‑di. Tai iny tyhynareny rikikyhynanyrenykemy.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Rỹsỹna òraru‑ki aõhe wisỹdỹỹ renyõmy, butumy dori Deuxu riwinyre. Kia inyõ iòraru‑ki aõwitxiramy rõhõtinykeki tahe ibinare.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Aõ dee rỹsỹ vĩĩ momo heka ibinare, tai tii rexiòrarunykeki aòraru‑ki urile bexiijõnybenyke.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Kaa biwinykeki timybo Deuxu dee òbiti relemyhỹre, urile ibutu‑ò tuu rybeõmy iny bedeòby, kia ira‑ki aõ ibinakõre.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Ijõ urihimyò tatyhynymy ratximyhỹre heka iximy riatyke. Adee tahe òbiti heka rare. Aõbo riwinyre heka òraruna rare. Tai iwidỹỹõmy.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.