Mateus 4

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Idi tahe Deuxu Tyytybytyhy heka Jesuisi ridyre bederahy‑ò. Tai Satanasi riurihikemy tamy rehemynyre.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Jesuisi heka 40 txumy, 40 rumy heka aõ rirỹsỹõhyy bede idi rỹire. Sõwemy heka rama risamy tai raremyhỹ.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Taile Satanasi tamy nade. Tahe iurihiximy tamy rarybere:
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Tahe Jesuisi dirawyònyde: Deuxu Ritidỹỹna‑ki kiamy roire: —Iny heka orotxudile aõkõ irumy rỹirakre. Ibutumy Deuxu rybedile iny irumy rỹirakre.
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Idi Satanasi heka Jesuisi ridyre Jerusalẽ hãwã‑ò. Templo heto ratyre tahe ritidire.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 Tahe tamy rarybere:
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Jesuisi rirawyònyre: —Tyyriti tule rarybere:
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Iribi Diabo heka Jesuisi ridyre hãwãlòõ‑ò. Tamy ibutumy bede iòlòna riteòsinyre.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Tahe tamy Satanasi rarybere: —Beseke atiowotimy tahe biwawowydynykeki, adee kia ibutumy iòlòna wiwihikỹ ariwahinykre.
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 —Make Satanasi, Jesuisi rarybere: —Tyyriti rarybere:
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Satanasi tahe Jesuisi‑ribi rexitare. Ỹju mahãdu rehemynyre iyrubudỹỹmy.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Joaõ òludu heka ròtenawo‑ki ritidira. Kia Jesuisi roholareu, Kalileia bede‑ò ròòsere.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Nazare‑ribi rare Kafanaõ hãwã‑ki rasỹnykremy rare. Tii aho‑ki iòhòre, Kalileia aho wahe. Zebulõ bede, Natali bede tahe inatxi hãwã ibiòwa rare.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Kia tahe Isaia Tyyriti rarybere wese:
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 —Zebulõ bede, Natali bede, Jordaõ bero kowawe‑ribi ijà‑ò. Ahohokỹry‑ki. Kai judeukõdu mahãdu bede rare, Kalileia wahe.
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 Iny kowasỹ mahãdu bede luru‑ki rasỹnymyhỹre. Tahe tiiboho loosònahakỹmy robirenyre. Bede lurusỹ mahãdu‑ki tahe Deuxu loosòna ritoosònyre.
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Iribi tahe Jesuisi ritelenyre Deuxu rybe ritỹnynykemy. Tii rarybere: —Aòraruna‑ribi bexirãhĩke. Deuxu Iòlòna bededỹỹnana dori iòhòmy ratxireri.
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Kalileia aho ijàti‑ki Jesuisi rariamy ratximyhỹ. Tahe inatxi waxidu seriòremy robire, Simaõ Pedro, tule Andre ijõre. Rià‑di utura rimymyhỹreny.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Jesuisi tamyreny rarybere: —Bodoike wahemy. Iny wadee bimykre. Iwese araerynanykremy bimyke.
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Aõwesele tahe tarià ririrenyre. Jesuisi‑wana roirenyre.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Roirenyre tahe inatxi ijõ seriòre‑ki Jesuisi robire. Txiau ijõni rare. Joaõ ijõre. Tiiboho Zebedeu riòre roire. Tiiboho talawo‑ki ronyrenyre rià riywinyrenymy. Jesuisi tamyreny rarybere: —Wahemy bòdòike.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Tai tahe tybyreny ririrenyre. Jesuisi hemy ròirenyre.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Ibutumy Kalileia bedey‑ki Jesuisi rariamyhỹre. Tii judeu dohodỹỹna heto‑ki rarybemyhỹre. Deuxu Iòlònamy ritỹnynymyhỹre, Rybe Wihikỹ Tỹmyra wahe. Sõwemy webinadu mahãdu riteytenyre.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Jesuisimy iny relyyre ibutumy hãwã hãwã‑ki Siria bede ibutumy. Tai tahe sõwemy webinadu mahãdu didydenyde tamy, iny tyytybybina‑di, iny iumy imyremyrehekỹ wahe. Jesuisi ibutumy iny riteytenyre.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Iny sõwehekỹ riheludunyre, Kalileia bede‑ribi, Debòwiò hãwã‑ribi, Jerusalẽ‑ribi, Judeia bede‑ribi, tule Jordaõ bero kowa‑ribi.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.