Mateus 13

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Itxu taheka Jesuisi rare heto‑ribi Kalileia aho ijà‑ò. Tahe tai ronyre. Tahe rexiterenyre Jesuisi iny ribedeerynymy.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
2 Tai ibututyhymy heka iny wirotyre. Tai tahe Jesuisi rexitareny urihimyò hãworo‑ò ronymy rexitaranyre. Iny sõwehekỹ mahãdu tahe aho ijàkile heka roholamy rỹimyhỹre.
2 Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele, enquanto todo o povo ficou na praia.
3 Tii heka relyymyhỹre aõma ijyyõ relyyre: —Aõna aõna wese ijyy rawesenanyre. Hãbu alòbòròmy rara. Tii heka alòbòròna dehudu rare.
3 Então lhes falou muitas coisas por parábolas, dizendo: "O semeador saiu a semear.
4 Ijõ heka idi rehumyhỹu heka ijõ ryro‑txi resere. Nawii heka riròmyhỹre riore heka.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 — ausente —
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 — ausente —
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Òwòrudỹỹ resere edey‑txi. Idi ta ruhunyre edewanale. Idi tahe ede riòdesedỹỹnymyhỹre. Tai heka raratynyõlemyhỹre.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Ijõ tahe resere suwitxirawihikỹ‑txi. Tai tahe sõwemy raratynyre. Sohoji òwòruty‑ribi tahe 30my raratynyre iraty wahe. Ijõ 60my raratynyre iribi. Ijõ ta 100my raratynyre.
8 Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
9 Tahe Jesuisi heka rarybere: —Kia boholatyhymy bonyke. Õhõtirenydikeki boholabenyke.
9 Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Tai tahe ierydỹỹna mahãdu Jesuisi ritỹỹraxinyre: —Aõherekibo kai ijyy‑di bierynanykemy atxiteri, rawesenanyreri wahe.
10 Os discípulos aproximaram-se dele e perguntaram: "Por que falas ao povo por parábolas? "
11 Tai tahe dirawyònyde: —Kaiboho aõmybo Deuxu reerynanyre kaiboho bierybenyke. Ijõ mahãdu tiu ijyy rieryõtyhy. Kaiboho dori Deuxu Òlòna teerytenyte.
11 Ele respondeu: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 Hãbuõ iaõdikeki ijõ heka iratyre tamy ariwahinyke. Tai tahe sõwemy tamy rauhenyke. Tahe hãbu ihoõkeki ibutelemy ijõdikeki heka kiale iribi ibutumy aritakre.
12 A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Retehemy ihãre tahe robiõhyymyhỹrenyre tahe ririõhyymyhỹre. Tai heka ijyy‑di reerynanymy watxireri.
13 Por essa razão eu lhes falo por parábolas: ‘Porque vendo, eles não vêem e, ouvindo, não ouvem nem entendem’.
14 Iwese Isaia tyyriti‑ki roire wese heka tiiboho ihỹrenyre:
14 Neles se cumpre a profecia de Isaías: ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
15 —Irayky tererenyreki wahe rieryõre heka. Õhõtireny heka ritòbònymyhỹre ta ijohonana‑ribi. Tarue ribrenymyhỹre robike lau. Tahe wadee ròòseõtyhy. Aõkõre heka ariteytenykemy idi watximyhỹre. Tibo heka terareny aõkõre.
15 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
16 Jesuisi ijõ relyymyhỹre tamyreny: —Kaiboho heka eysamy atxitenyteri. Kaiboho heka bobibenyke tahe bierybenyke. Aõmybo kaiboho tabitenyteri heka, taholatenyteri wahe.
16 Mas, felizes são os olhos de vocês, porque vêem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Ihetxiu mahãdu, hỹỹna mahãdu wahe, tuu lobiximy riwisỹnymyhỹre. Aõma aõwobo kaiboho taholamyhỹtenyteò heka roholakemy riwisỹnymyhỹre tahe roholaõhyymyhỹre.
17 Pois eu lhes digo a verdade: Muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Tahe boholake heka adee aritỹnynyke aõbo ijyy rare.
18 "Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
19 Òwòruty ryro‑txi resemyhỹre heka iny ijoireny wesemy ihỹre. Ijohona tuuwesemy wahe. Tibo roholamyreny ihỹre tahe rieryõhyymyrenyre. Aõma Satanasi heka nade tai tahe warybe heka iribireny ritamyhỹre.
19 Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Ijõ manarutysu‑txi resemyhỹ mahãdu tahe ijõ ijohonadu wesemy heka roire. Tiiboho heka deysana‑di roholamyhỹrenyre.
20 Quanto ao que foi semeado em terreno pedregoso, este é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 — ausente —
21 Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
22 — ausente —
22 Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
23 Kia suwitxira wihikỹ‑txi resera wana tahe iwitxira ijohonadu mahãdu wesemy heka rare. Tiiboho heka roholamyhỹrenyre rityhynymyhỹre sõwemy Deuxu dee roholamyhỹreny heka. Ijõ 100my wesemy raratynyre. Ijõ 60my raratynyre ijõ 30my raratynyre. Iny sohoji sohojiõ heka Deuxu‑ò aõ riwinyrerimy ihỹre.
23 E, finalmente, o que foi semeado em boa terra: este é aquele que ouve a palavra e a entende, e dá uma colheita de cem, sessenta e trinta por um".
24 Idi tahe iwitxira ijyymy relyyre Jesuisi tamyreny: —Deuxu Iòlòna heka kia wesemy ihỹre. Oworudu heka aõma alòbòròna wihikỹõ ritòbrònymyhỹre taoworuro‑ò.
24 Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: "O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
25 — ausente —
25 Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
26 — ausente —
26 Quando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.
27 — ausente —
27 "Os servos do dono do campo dirigiram-se a ele e disseram: ‘O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio? ’
28 — ausente —
28 " ‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele. "Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que vamos tirá-lo? ’
29 — ausente —
29 "Ele respondeu: ‘Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.
30 — ausente —
30 Deixem que cresçam juntos até à colheita. Então direi aos encarregados da colheita: Juntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois juntem o trigo e guardem-no no meu celeiro’ ".
31 Tahe Jesuisi ijõ ijyy witxiramy relyymyhỹre: —Aõma Deuxu Iòlòna heka aõma alòbòròna sõmo sõmo wesemy ratximyhỹre.
31 E contou-lhes outra parábola: "O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
32 Aõma raumynyreri heka aõma òwòru iyjatyhymy ibutumy òwòruty‑ribi rariewesele relemyhỹre.
32 Embora seja a menor dentre todas as sementes, quando cresce torna-se a maior das hortaliças e se transforma numa árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos".
33 Uri paõ uri ixiòlòdỹỹna heka Deuxu Iòlòna wesemy heka kia ihỹre. Hãwyy heka paõ riwinymyhỹreu, riurinymyhỹreu tahe ibutumy raubỹtỹmyhỹre kia ibemy.
33 E contou-lhes ainda outra parábola: "O Reino dos céus é como o fermento que uma mulher tomou e misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
34 Tai tahe rexiòlònymyhỹre Jesuisi heka sõwemy tuu relyymy raremyhỹ. Iu iny ribedeerynymy raremyhỹu. Tiiemy heka Jesuisi relyyhyy raremyhỹ iu ròbedeerydỹỹmy raremyhỹu.
34 Jesus falou todas estas coisas à multidão por parábolas. Nada lhes dizia sem usar alguma parábola,
35 Deuxu rybedu dori ihetxiu rarybere:
35 cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: "Abrirei minha boca em parábolas, Proclamarei coisas ocultas Desde a criação do mundo".
36 Idi tahe Jesuisi rexitare iny sõwey‑ribi rexitare. Hetoõ‑ò heka ralore. Tai tahe aõmybohe wakoreny inihe bedelyyke. Aòludu inybo arasỹnyremy. Kia ijyy heka aõma hãbu ede‑di rehure ioworu‑ò, taòludu oworu‑ò. Kia inihe wadee bitỹnynyke aõbo rare wahe. Kia ijyy telyyté.
36 Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Explica-nos a parábola do joio no campo".
37 Tai tahe Jesuisi tii dirawyònyde: —Kia hãbu alòbòròna wihikỹ ribòrònyre heka Deuxu Riòre Hãbutyhyhykỹ, rare wahe.
37 Ele respondeu: "Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
38 — ausente —
38 O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,
39 — ausente —
39 e o inimigo que o semeia é o diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
40 Ritakre heka rihitxinykre. Heòty bedehekỹ heka idi rehukre risõkre iu wahe. Iwesele taheka bedekonana heka rarakre.
40 "Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.
41 Deuxu Riòre, Hãbutyhyhykỹ heka aõma ỹju riteònykre ibutu iny ributunykremy.
41 O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz tropeçar e todos os que praticam o mal.
42 Idi tii rihukre. Tai tahe ryrykre aõkỹmy rotỹỹnykre tai. Robumyhỹre taju.
42 Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Kiau aõma
43 Então os justos brilharão como o sol no Reino do seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça".
44 Deuxu Iòlòna tahe nieru wesemy ratximyhỹre. Aõma nieru heka hynaõ‑ki rahara nieru‑di tỹximy aõma surawo‑ki idi hãbu ixyby riwore. Tai tahe tii reysatyhymy ròòsere. Kia ibutumy taaõmydỹỹna‑di heka rohonyre. Kia bedero riwykremy.
44 "O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.
45 — ausente —
45 "O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
46 — ausente —
46 Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou".
47 Riàõ wese heka tule Deuxu òlòna ihỹre. Aõma rià‑di iny rehumyhỹre wana heka ibutumy utura rimymyhỹre.
47 "O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.
48 Kia aõma idi tahe idi raixỹnymyhỹre riarimyhỹre iky‑ribi. Aõma awi‑di awihe riarirerimy iky‑ribi. Ibinare rihitxinymy iribi.
48 Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então se assentam e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
49 Kia bedekonanau tahe iweselemy heka rarekre. Kia aõma ỹju heka riarikre awi heka ibinau‑ribi riarikre.
49 Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 Rehukre heòty bedebinakỹ‑ò wahe. Tai ki tahe rirajuamyhỹkre ta aõhõkỹmy rotỹỹnymyhỹkre. Txuu rikyinymyhỹkre
50 e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes".
51 Tahe Jesuisi tamy rỹỹraxire: —Kiamy ibutumy teerymyhỹtenyte? Tiiboho riraòwònyrenyre: —Kohe, reerymyhỹrenyre.
51 Então perguntou Jesus: "Vocês entenderam todas essas coisas? " "Sim", responderam eles.
52 Idi Jesuisi rarybere: —Inyõ bede ywina bedeerydỹỹna heka rityhynyreu, waheludu rarekreu wahe. Tii tahe iwese hãbu butudỹỹdumy ratximyhỹre wese heka ronymyhỹre. Tii heka ibutudỹỹna heto‑ribi ritamyhỹre, tasỹ mahãdu‑ò riwahinykemy. Aõ tyby aõ tỹmyra. Ibutumy heka ritamyhỹre.
52 Ele lhes disse: "Por isso, todo mestre da lei instruído quanto ao Reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas".
53 Tahe iribi Jesuisi rexitareu,
53 Tendo terminado de contar estas parábolas, Jesus saiu dali.
54 tahe tahãwã‑ò ròòsere. Judeu dohodỹỹna heto‑ki ribedeerynyre. Tahe ibutumy ribedeòtiidỹỹnyre. Tiribibo heka tii bedeeryna rierymyhỹre: —Timyrekibohe aõwiwihikỹ rierymyhỹre. Tii kỹny heka aõma òwòru besedỹỹwidỹỹdu riòre heka rare.
54 Chegando à sua cidade, começou a ensinar o povo na sinagoga. Todos ficaram admirados e perguntavam: "De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Jyje riòre wahe. Marie heka tule rare ise wahe. Txiau, Simaõ, Jyje, Judasi‑wana iseriòre ihỹre tule wahe inatyhy?
55 Não é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 —Iseriòre hãwyy heka tule kaki rasỹnymyhỹre inatyhy. Timyrakibohe aõna aõna ikõkõ rierymyhỹre.
56 Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas? "
57 Tahe rityhynyõhyymyhỹre heka tai wahe. Jesuisi tamyreny rarybere: —Deuxu Riòre Hãbutyhyhykỹ heka tiu tauludu wijirana hãwã‑ki inyõ rityhynyõtyhy rybeduõ ihetomy ijirana‑ki.
57 E ficavam escandalizados por causa dele. Mas Jesus lhes disse: "Só em sua própria terra e em sua própria casa é que um profeta não tem honra".
58 Tai tahe aõna aõna wiwihikỹ heka tai riwinyõhyyre, rityhynyõmyhỹreki.
58 E não realizou muitos milagres ali, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.