Mateus 13
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARC
1 Itxu taheka Jesuisi rare heto‑ribi Kalileia aho ijà‑ò. Tahe tai ronyre. Tahe rexiterenyre Jesuisi iny ribedeerynymy.
1 Tendo Jesus saído de casa naquele dia, estava assentado junto ao mar.
2 Tai ibututyhymy heka iny wirotyre. Tai tahe Jesuisi rexitareny urihimyò hãworo‑ò ronymy rexitaranyre. Iny sõwehekỹ mahãdu tahe aho ijàkile heka roholamy rỹimyhỹre.
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Tii heka relyymyhỹre aõma ijyyõ relyyre: —Aõna aõna wese ijyy rawesenanyre. Hãbu alòbòròmy rara. Tii heka alòbòròna dehudu rare.
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Ijõ heka idi rehumyhỹu heka ijõ ryro‑txi resere. Nawii heka riròmyhỹre riore heka.
4 E, quando semeava,
5 — ausente —
5 e outra
6 — ausente —
6 Mas, vindo o sol, queimou-se e secou-se, porque não tinha raiz.
7 Òwòrudỹỹ resere edey‑txi. Idi ta ruhunyre edewanale. Idi tahe ede riòdesedỹỹnymyhỹre. Tai heka raratynyõlemyhỹre.
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 Ijõ tahe resere suwitxirawihikỹ‑txi. Tai tahe sõwemy raratynyre. Sohoji òwòruty‑ribi tahe 30my raratynyre iraty wahe. Ijõ 60my raratynyre iribi. Ijõ ta 100my raratynyre.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto: um, a cem, outro, a sessenta, e outro, a trinta.
9 Tahe Jesuisi heka rarybere: —Kia boholatyhymy bonyke. Õhõtirenydikeki boholabenyke.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 Tai tahe ierydỹỹna mahãdu Jesuisi ritỹỹraxinyre: —Aõherekibo kai ijyy‑di bierynanykemy atxiteri, rawesenanyreri wahe.
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Tai tahe dirawyònyde: —Kaiboho aõmybo Deuxu reerynanyre kaiboho bierybenyke. Ijõ mahãdu tiu ijyy rieryõtyhy. Kaiboho dori Deuxu Òlòna teerytenyte.
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Hãbuõ iaõdikeki ijõ heka iratyre tamy ariwahinyke. Tai tahe sõwemy tamy rauhenyke. Tahe hãbu ihoõkeki ibutelemy ijõdikeki heka kiale iribi ibutumy aritakre.
12 porque àquele que tem se dará, e terá em abundância; mas aquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Retehemy ihãre tahe robiõhyymyhỹrenyre tahe ririõhyymyhỹre. Tai heka ijyy‑di reerynanymy watxireri.
13 Por isso, lhes falo por parábolas, porque eles, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem compreendem.
14 Iwese Isaia tyyriti‑ki roire wese heka tiiboho ihỹrenyre:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 —Irayky tererenyreki wahe rieryõre heka. Õhõtireny heka ritòbònymyhỹre ta ijohonana‑ribi. Tarue ribrenymyhỹre robike lau. Tahe wadee ròòseõtyhy. Aõkõre heka ariteytenykemy idi watximyhỹre. Tibo heka terareny aõkõre.
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e ouviu de mau grado com seus ouvidos e fechou os olhos, para que não veja com os olhos, e ouça com os ouvidos, e compreenda com o coração, e se converta, e eu o cure.
16 Jesuisi ijõ relyymyhỹre tamyreny: —Kaiboho heka eysamy atxitenyteri. Kaiboho heka bobibenyke tahe bierybenyke. Aõmybo kaiboho tabitenyteri heka, taholatenyteri wahe.
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque veem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Ihetxiu mahãdu, hỹỹna mahãdu wahe, tuu lobiximy riwisỹnymyhỹre. Aõma aõwobo kaiboho taholamyhỹtenyteò heka roholakemy riwisỹnymyhỹre tahe roholaõhyymyhỹre.
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes e não
18 Tahe boholake heka adee aritỹnynyke aõbo ijyy rare.
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 Òwòruty ryro‑txi resemyhỹre heka iny ijoireny wesemy ihỹre. Ijohona tuuwesemy wahe. Tibo roholamyreny ihỹre tahe rieryõhyymyrenyre. Aõma Satanasi heka nade tai tahe warybe heka iribireny ritamyhỹre.
19 Ouvindo alguém a palavra do Reino e não a entendendo, vem o maligno e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho;
20 Ijõ manarutysu‑txi resemyhỹ mahãdu tahe ijõ ijohonadu wesemy heka roire. Tiiboho heka deysana‑di roholamyhỹrenyre.
20 porém o que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria;
21 — ausente —
21 mas não tem raiz em si mesmo; antes, é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se ofende;
22 — ausente —
22 e o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 Kia suwitxira wihikỹ‑txi resera wana tahe iwitxira ijohonadu mahãdu wesemy heka rare. Tiiboho heka roholamyhỹrenyre rityhynymyhỹre sõwemy Deuxu dee roholamyhỹreny heka. Ijõ 100my wesemy raratynyre. Ijõ 60my raratynyre ijõ 30my raratynyre. Iny sohoji sohojiõ heka Deuxu‑ò aõ riwinyrerimy ihỹre.
23 mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro, sessenta, e outro, trinta.
24 Idi tahe iwitxira ijyymy relyyre Jesuisi tamyreny: —Deuxu Iòlòna heka kia wesemy ihỹre. Oworudu heka aõma alòbòròna wihikỹõ ritòbrònymyhỹre taoworuro‑ò.
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O Reino dos céus é semelhante ao homem que semeia boa semente no seu campo;
25 — ausente —
25 mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou o joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 — ausente —
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 — ausente —
27 E os servos do pai de família, indo ter
28 — ausente —
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 — ausente —
29 Porém ele lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 — ausente —
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: colhei primeiro o joio e atai-o em molhos para o queimar; mas o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 Tahe Jesuisi ijõ ijyy witxiramy relyymyhỹre: —Aõma Deuxu Iòlòna heka aõma alòbòròna sõmo sõmo wesemy ratximyhỹre.
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O Reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem, pegando dele, semeou no seu campo;
32 Aõma raumynyreri heka aõma òwòru iyjatyhymy ibutumy òwòruty‑ribi rariewesele relemyhỹre.
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu e se aninham nos seus ramos.
33 Uri paõ uri ixiòlòdỹỹna heka Deuxu Iòlòna wesemy heka kia ihỹre. Hãwyy heka paõ riwinymyhỹreu, riurinymyhỹreu tahe ibutumy raubỹtỹmyhỹre kia ibemy.
33 Outra parábola lhes disse: O Reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 Tai tahe rexiòlònymyhỹre Jesuisi heka sõwemy tuu relyymy raremyhỹ. Iu iny ribedeerynymy raremyhỹu. Tiiemy heka Jesuisi relyyhyy raremyhỹ iu ròbedeerydỹỹmy raremyhỹu.
34 Tudo isso disse Jesus por parábolas à multidão e nada lhes falava sem parábolas,
35 Deuxu rybedu dori ihetxiu rarybere:
35 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a boca; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.
36 Idi tahe Jesuisi rexitare iny sõwey‑ribi rexitare. Hetoõ‑ò heka ralore. Tai tahe aõmybohe wakoreny inihe bedelyyke. Aòludu inybo arasỹnyremy. Kia ijyy heka aõma hãbu ede‑di rehure ioworu‑ò, taòludu oworu‑ò. Kia inihe wadee bitỹnynyke aõbo rare wahe. Kia ijyy telyyté.
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Tai tahe Jesuisi tii dirawyònyde: —Kia hãbu alòbòròna wihikỹ ribòrònyre heka Deuxu Riòre Hãbutyhyhykỹ, rare wahe.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem,
38 — ausente —
38 o campo é o mundo, a boa semente são os filhos do Reino, e o joio são os filhos do Maligno.
39 — ausente —
39 O inimigo que o semeou é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Ritakre heka rihitxinykre. Heòty bedehekỹ heka idi rehukre risõkre iu wahe. Iwesele taheka bedekonana heka rarakre.
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 Deuxu Riòre, Hãbutyhyhykỹ heka aõma ỹju riteònykre ibutu iny ributunykremy.
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, e eles colherão do seu Reino tudo o que causa escândalo e os que cometem iniquidade.
42 Idi tii rihukre. Tai tahe ryrykre aõkỹmy rotỹỹnykre tai. Robumyhỹre taju.
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
43 Kiau aõma
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
44 Deuxu Iòlòna tahe nieru wesemy ratximyhỹre. Aõma nieru heka hynaõ‑ki rahara nieru‑di tỹximy aõma surawo‑ki idi hãbu ixyby riwore. Tai tahe tii reysatyhymy ròòsere. Kia ibutumy taaõmydỹỹna‑di heka rohonyre. Kia bedero riwykremy.
44 Também o Reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido n dele, vai, vende tudo quanto tem e compra aquele campo.
45 — ausente —
45 Outrossim, o Reino dos céus é semelhante ao homem negociante que busca boas pérolas;
46 — ausente —
46 e, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha e comprou-a.
47 Riàõ wese heka tule Deuxu òlòna ihỹre. Aõma rià‑di iny rehumyhỹre wana heka ibutumy utura rimymyhỹre.
47 Igualmente, o Reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar e que apanha toda qualidade
48 Kia aõma idi tahe idi raixỹnymyhỹre riarimyhỹre iky‑ribi. Aõma awi‑di awihe riarirerimy iky‑ribi. Ibinare rihitxinymy iribi.
48 E, estando cheia, a puxam para a praia e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 Kia bedekonanau tahe iweselemy heka rarekre. Kia aõma ỹju heka riarikre awi heka ibinau‑ribi riarikre.
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos e separarão os maus dentre os justos.
50 Rehukre heòty bedebinakỹ‑ò wahe. Tai ki tahe rirajuamyhỹkre ta aõhõkỹmy rotỹỹnymyhỹkre. Txuu rikyinymyhỹkre
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
51 Tahe Jesuisi tamy rỹỹraxire: —Kiamy ibutumy teerymyhỹtenyte? Tiiboho riraòwònyrenyre: —Kohe, reerymyhỹrenyre.
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Idi Jesuisi rarybere: —Inyõ bede ywina bedeerydỹỹna heka rityhynyreu, waheludu rarekreu wahe. Tii tahe iwese hãbu butudỹỹdumy ratximyhỹre wese heka ronymyhỹre. Tii heka ibutudỹỹna heto‑ribi ritamyhỹre, tasỹ mahãdu‑ò riwahinykemy. Aõ tyby aõ tỹmyra. Ibutumy heka ritamyhỹre.
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo escriba instruído acerca do Reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu tesouro
53 Tahe iribi Jesuisi rexitareu,
53 E aconteceu que Jesus, concluindo essas parábolas, se retirou dali.
54 tahe tahãwã‑ò ròòsere. Judeu dohodỹỹna heto‑ki ribedeerynyre. Tahe ibutumy ribedeòtiidỹỹnyre. Tiribibo heka tii bedeeryna rierymyhỹre: —Timyrekibohe aõwiwihikỹ rierymyhỹre. Tii kỹny heka aõma òwòru besedỹỹwidỹỹdu riòre heka rare.
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam e diziam: Donde veio a este a sabedoria e estas maravilhas?
55 Jyje riòre wahe. Marie heka tule rare ise wahe. Txiau, Simaõ, Jyje, Judasi‑wana iseriòre ihỹre tule wahe inatyhy?
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 —Iseriòre hãwyy heka tule kaki rasỹnymyhỹre inatyhy. Timyrakibohe aõna aõna ikõkõ rierymyhỹre.
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe veio, pois, tudo isso?
57 Tahe rityhynyõhyymyhỹre heka tai wahe. Jesuisi tamyreny rarybere: —Deuxu Riòre Hãbutyhyhykỹ heka tiu tauludu wijirana hãwã‑ki inyõ rityhynyõtyhy rybeduõ ihetomy ijirana‑ki.
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 Tai tahe aõna aõna wiwihikỹ heka tai riwinyõhyyre, rityhynyõmyhỹreki.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.