Mateus 10
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs BKJ
1 Ributunyre Jesuisi aõma tawa‑ò inatxi reurò kia bede erydỹỹna mahãdu. Tamy heka ruru riwahinyre. Aõma tyytybybina riteònykemy. Tule tamy riwahinyre ibutu binana deytena heka riwahinyre tamy.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Kia heka tadeòdỹỹmahãdurenynimy ararybekre. Juhuu heka Simaõ Pedro. Juhuu heka Simaõ inire, ihewomy tahe Pedromy naninide. Andre ijõ. Tii heka Pedro seriòre rare. Txiau, Joaõ‑wana heka Zebedeu riòre rare:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filipi tasỹ ijõ rare. Idi tahe Bartolomeu ijõre. Tome ijõre. Mateu ijõre, jiarỹ wahe. Jiarỹ nieru tarasaduõ rare, imposto tarasadu wahe. Ijõ Txiau tasỹ Afeu riòre rare. Tadeu ijõre.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Simaõ ijõre. Tii Kana bede luduõ rare. Judasi Isariò ijõre. Tii heka Jesuisi tyhedỹỹdu rare.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Jesuisi taerydỹỹna mahãdu waòinatxi reruòmy riteònyre. Tamyreny rarybere: —Judeukõdu mahãdu‑ò aõkõkre reteònyre. Aõma Samaria mahãdu hãwã heka ralòõhyymyhỹre.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Kaiboho heka bòibenyke judeu mahãdu‑ò sohojile. Tiiboho Israeli riokore mahãduõ ihỹre. Aõma budoeni reòsamyhỹre mahadu wesemy tiiboho ratximyhỹrenyre.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Aõma tamy marybebenyke: —Deuxu Iòlòna biu‑ki heka aõwesele kedehemynykemy ihỹre.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Webinadu mahãdu heka biteytenyke. Aõma iny rubu‑wana witxi beakeki, biixixadỹỹnyke rubu‑ribi. Tykybina yjy yjyhykỹ‑ribi iny biteytenyke. Tyytybybina inywo‑ribi biteònyke. Iwese aõ tetate wese iòwykõ heka ijõ‑ò biwahinymahãke, iòwykõ wahe.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Uritere nieru wydyõmy, womati tỹrỹrỹhỹkỹ nieru aõkõ, prata womati nieru aõkõ, cobre womati nieru aõkõ wahe.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Aõma anieru hyna nihikỹ wydyõmy, awa ijõ wydyõmy, ijõ dera wydyõmy. Aõma òwòru arirana wiòhedỹỹna wydyõmy. Aõmysỹdỹỹdu taòwy riwykre. Kia òbitire.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Hetoõ malòke. Kia heka arayrubunykre. Adee riwahinykre ibutumy aõmybo rarumyhỹkre. Iu hãwãõ‑ò malokreu, hãbu ityhydỹỹdu mahãduõ biijekre. Taihyy bonykrehyy tahe iwitxira hãwã‑ò iribihyymy makre.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Iu hetoõ‑ò malòkeu Deuxu ywina tamy marybekre, Deuxu deysanamy wahe.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Kai awimy ityhydỹỹdu hetomy rỹike wana, biwahinyke aàlàna tamyreny. Kai òbitimy aõkõ atxiteri wana tahe uritere tamy Deuxu deysanamy tamy wahidỹỹõmy.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Aõma tii arybe‑ò roholaõkeki, kai hãwã‑ribi bexitake taheto‑ribi wahe. Tahe iribi bòhònykeu tahe awabrybyxi biubỹtỹnymy bòhònyke. Tii tahe tamyreny rioimyhỹre. Aõma tamyreny ibinatyhykre.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Inatyhymy heka adee ararybekre. Sodoma hãwã mahãdu, Komora hãwã mahãdu inatyhymy heka ibinare tamyreny tahe isiraõkre aõhõkỹmy dỹỹnana wahe. Aõma kia hãwã arybe‑ò raholara heka kia ratyre heka tamy isiraõkre. Kia hãwã tahe aõnityhymy aõhõkỹmy rotỹỹnykre. Ywisidỹỹna txu heka rỹekreu wahe.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Iwese budoeni ijòrò aholay‑ki rỹikre wese heka kaiboho boibekre. Hemylala erydỹỹna wesemy heka maraykynykre. Idi tahe sõwemy aõma ywina‑di maraykynybenykre bòtòewesena‑di.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 — ausente —
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 — ausente —
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Aõ heka belyyke ikoreny ibutumy roholakemy. Aramykeu heka uritere nohõtiõmyke aõmybo marybekremy ywisidỹỹna‑ki wahe. Bede heka ariwahinykre rybe ibededỹỹnanau. Rybeõmyke, urile rybeõmyke.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Kai ixiwanale aõkõ marybeke. Aõma Deuxu Tyytybytyhy arãwiòhenanymyhỹrenyre.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 Inyõ heka taseriòre rityhenykre. Tybyõ tule tariòre rityhenykre. Aõma iriòre tasỹ tyby‑ò iky reakre idi rirubunykre.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Ihyy ibyrymy heka aluu aõkõkre waòraru‑ki. Ibutumy iny deramy rarehyyke waòraru‑ki: Inyõ tule òbitimy rarekreki, ikonanatxu‑u, Deuxu Iòlòna‑ò ralokre.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Tahe anatakre. Aõma hãwãhãkỹõ‑ki atxikeki mahenykre ijõ hãwã‑ò. Ihewoludu ikonana hãwã hãwãhãkỹ‑ribi behemynyke‑ribi tahe adòòsekre. Judeu hãwãhãkỹõ‑ò behemynykrekõule tahe adòòsekre, jiarỹ Hãbutyhyhykỹ wahe.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 — ausente —
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 — ausente —
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 — ausente —
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 — ausente —
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 — ausente —
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Nawiiõ iny riwymyhỹre womati nieru iyja‑di, iòwy riòre iny heka riwymyhỹre. Ibutumy heka Deuxu nawii rieryre sohoji sohojimy. Tiu heka Deuxu rieryõhyymyhỹre nawii sõmo rurumyhỹreu heka tiu rieryrykõmy idi reteheõtyhy. Kiawese aõbo tahõtinymahãte. Aõkõre, inatyhymy idi retehemyhỹre. Ijõ rurumyhỹreu heka tuu robimyhỹre. Aõma Deuxu heka anaerymyhỹre nawii sõmo ratyre heka aumy rierymyhỹ.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Ara erymy heka aõma arati‑ki tiwesebo radeti rỹimyhỹre heka rierymyhỹre.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Breburenykõmykre, kaiboho dori nawii ratyre Deuxu‑ò toite.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 — ausente —
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 — ausente —
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 Aõ ywina wydymy aõkõre heka anade. Jiarỹ heka ywina aõkõre diwyde. Bedejeijeidỹỹmy anade iribi wadee wou rỹikremy. Hãbu heka tybe òludumy rarekre.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 Tule hãwyy tadi òludumy arisynykre. Tule iriokorese tariòrelahi òludumy arisynykre. Aõma inyõ òludu heka tasỹ mahãdu òludumy rarekre.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Boluu adireny boreny heka boibekre. Kia luumy heka boibekre. Tai tahe iratyremy boibekre aõkõkeki tahe waluuõkeki tahe wahõrõ mahãdumy aõkõ boibeke.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 — ausente —
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 — ausente —
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 — ausente —
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 Tii riwadyra wana Deuxu heka ridymyhỹre riwateònyreki wahe.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Deuxu rybeduõ bidybenykeki. Tii Deuxu‑ò arãwahinykre. Deuxu adee uriiõno kadiwahinykre. Adeereny kidiwahinykre. Wahisidỹỹna ritakre wese heka tule kai bitakre. Adeereny ararybekre. Deuxu hõrõ mahãdu heka bimymahãbenyke. Aheto‑ò bidybenyke hãbuwi ihỹrenyre. Tiiboho dori wese uriiõno ritarenykre wesele kaiboho bitabenyke.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Kai uladu‑ò bemonaõ biwahinykeki bedi imonamy. Tai tahe kanakre inatyhymy adee aõ kidiwahinykre. Kai waòraru‑ki ityhydỹỹdu‑ò bee biwahinykeki, inatyhymy heka aòwy adee kanakre.
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.