Lucas 10
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs VC
1 Jesuisi 72 hãbu heka ritare inatxi inatximy tako‑ò tihãwãhãwãtxibo rakreò bede riywinyre. Kiamy tamyreny rarybere: —Waijyymy rybemy boibenyke.
1 Depois disso, designou o Senhor ainda setenta e dois outros discípulos e mandou-os, dois a dois, adiante de si, por todas as cidades e lugares para onde ele tinha de ir.
2 Kiamy heka tamyreny rarybere: —Waaõmysỹdỹỹna heka inihikỹ‑di isirare. Iwese maixõmo iny riòròmyhỹre wese heka waaõmysỹdỹỹna rare. Maixõmo oworu heka inihikỹre, idi aõmysỹdỹỹdu heka ibutere. Tai oworuwedu‑ò aõmysỹdỹỹdumy bexitòenybenyke, Deuxu‑ò wahe.
2 Disse-lhes: Grande é a messe, mas poucos são os operários. Rogai ao Senhor da messe que mande operários para a sua messe.
3 Kiaboho heka budoeni wesemy iyreny‑ki boibeke. Kia‑ribi nohõti losaõmykre.
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros entre lobos.
4 — ausente —
4 Não leveis bolsa nem mochila, nem calçado e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 — ausente —
5 Em toda casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz a esta casa!
6 Tii adee awirenykre wana heka teysakre kahetoludu. Tai tahe ixibyle adee Deuxu deysana ròòsekre adee awiõhyykeki wahe.
6 Se ali houver algum homem pacífico, repousará sobre ele a vossa paz; mas, se não houver, ela tornará para vós.
7 — ausente —
7 Permanecei na mesma casa, comei e bebei do que eles tiverem, pois o operário é digno do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 — ausente —
8 Em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei o que se vos servir.
9 — ausente —
9 Curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: O Reino de Deus está próximo.
10 — ausente —
10 Mas se entrardes nalguma cidade e não vos receberem, saindo pelas suas praças, dizei:
11 — ausente —
11 Até o pó que se nos pegou da vossa cidade, sacudimos contra vós; sabei, contudo, que o Reino de Deus está próximo.
12 Aõma ywisidỹỹnatxu heka tiiboho aõhõkỹmy rotỹỹnyrenykre. Jesuisi rarybere: —Tiro hãwã Sidõ hãwã heka awimy aribireny ròhònykre.
12 Digo-vos: naqueles dias haverá um tratamento menos rigoroso para Sodoma.
13 Kobe làhàxe kai Korasĩ hãwã, tule Besaida hãwã. Òhotibe ayreny‑ki rỹire, kia heka Txiru hãwã, Sidõ hãwã tule kire‑wana taõ òta òtareny‑ribi rexiatyrenyre. Tiiboho tykysausuhukỹtyre rexisỹnyre bryby‑di rexierenyre.
13 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e Sidônia tivessem sido feitos os prodígios que foram realizados em vosso meio, há muito tempo teriam feito penitência, cobrindo-se de saco e cinza.
14 — ausente —
14 Por isso haverá no dia do juízo menos rigor para Tiro e Sidônia do que para vós.
15 — ausente —
15 E tu, Cafarnaum, que te elevas até o céu, serás precipitada até aos infernos.
16 Tahe Jesuisi taerydỹỹna mahãdu‑ò ixyby rarybere: —Inyõ aradyrenykre wana tasỹ‑ò. Iwese riwadymyhỹre wesele, aradyrenykre. Moo adeereny roholamyhỹre iyrubu wadee roholamyhỹre. Wana tahe waderalemy reamyhỹre. Waderamy reamyhỹre tahe tule Waha deramy reamyhỹre. Deuxu wateòdỹỹdu wahe.
16 Quem vos ouve, a mim ouve; e quem vos rejeita, a mim rejeita; e quem me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Tanonanareny‑ribi iribi tahe kia erydỹỹna mahãdu ibutumy dòòsedenyde. Tiiboho heka teysa nihikỹmy dòidenyde. Tybybinanahakỹ heka irybe‑ki ròhònyhỹre irybereny‑ki. Riòlòdỹỹnymyhỹreny wana Jesuisini‑di heka ròhònymyhỹre kiamy Jesuisiko‑ò tuu relyyrenyre.
17 Voltaram alegres os setenta e dois, dizendo: Senhor, até os demônios se nos submetem em teu nome!
18 Tii rarybere tamyreny: —Bexiijebenyke jiarỹ dori Satanasimy biu‑ribi rabire, biudelaa wesemy reseremy tuu rabire.
18 Jesus disse-lhes: Vi Satanás cair do céu como um raio.
19 Inatyhy rare waruruke nyderi rewahinyre. Tai hemylala tyre‑ki mariabenykeki. Tiu inyõ ruruõtyhy itytibòrò nihikỹ arawerenykeki, tiu buruõtyhy. Tule kai aòludu rururatyre arurureny‑di boibekre. |src="HK002D.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Luka 10.19"
19 Eis que vos dei poder para pisar serpentes, escorpiões e todo o poder do inimigo.
20 Ihãrele tahe uritere deysarenykõmy atxibenyke ka ruru òraru‑ki tyytybybina deòdỹỹna, ruru wahe. Kaiboho dori anireny raritinymy roimyhỹre biu‑ki kia ta ateysanarenykre.
20 Contudo, não vos alegreis porque os espíritos vos estão sujeitos, mas alegrai-vos de que os vossos nomes estejam escritos nos céus.
21 Iule tahe Jesuisi reysare heka Deuxu Tyytybytyhy iwomy reareu. Kiamy rexitòenyre: —Waha, kai wa biuwedu tate ibutu bede wedu tate. Umy reàlàmy watxireri tamy retòenyre. Wadeysamy watxireri ka aõma dỹỹnana bederaremy nihikỹ iribi tewòmy atxiteriki wahe. Tamy hete iwese iny uladu wesemy rityhynymyhỹre heka. Tai tahe tamy ritỹnynymyhỹre. Kia adeewimy tuu rare.
21 Naquele mesma hora, Jesus exultou de alegria no Espírito Santo e disse: Pai, Senhor do céu e da terra, eu te dou graças porque escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, bendigo-te porque assim foi do teu agrado.
22 Jiarỹ heka ibutumy Waha wadee riwahinyre. Inyõ rieryõhyymyhỹre Waha wahe. Waòrarukile tahe iny rierymyhỹre. Mobo Waha rare wahe. Waòrarukile dori rierymyhỹre. Ijõ aritỹnynykemy watxireri. Tai tahe tiki tule riery iruru. Taile rierykre.
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Rexitòenymy rahudi tahe wasimy iwòtemy heka rarybere taerydỹỹna mahãdu‑ò: —Kaiboho heka sõwemy aõwiwihikỹmy tabimyhỹtenyte. Tai kaiboho beysabenyke.
23 E voltou-se para os seus discípulos, e disse: Ditosos os olhos que vêem o que vós vedes,
24 Ihetxiu heka Deuxu rybedỹỹdu wana kia aõmysỹnanamy iòlò mahãdu wana. Kaireny aõmydỹỹnanamy robikemy risỹnyre, tahe aõkõhyyre. Wijile heka tuu robireri aòrarureny‑ki. Tule tabitenyteri kaiboho ratximyhỹ inatyhymy aõbo òbitimy Jesuisi ijyy‑ò roholarenykemy tahe aõkõhyyre.
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
25 Moisesi bede ywina rybe‑di rãire Jesuisi lỹỹraxidỹỹmy. Iwese kai ixiluure wese, iny witxira luuke! Tii tahe Jesuisi rihixidỹỹmy rarybere: —Aõhebo arotỹỹnyke biu‑ò arahenykemy.
25 Levantou-se um doutor da lei e, para pô-lo à prova, perguntou: Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
26 Jesuisi dirawyònyde: —Timybo kỹnyhe Moisesi bede ywina tyyriti‑ki roimyhỹre? Timybo tuu manarybekre.
26 Disse-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como é que lês?
27 Tii tahe diwyònyde timybo tyyriti‑ki roimyhỹre myna:
27 Respondeu ele: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu pensamento {Dt 6,5}; e a teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
28 Tai tahe Jesuisi tamy rarybere:
28 Falou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isto e viverás.
29 Kia hãbu heka rexiòbitinykemy idi ratxireri. Taita rarybere Jesuisi‑ò: —Mobota waeryre?
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Tahe Jesuisi ikò relyyre ijyymy. —Judeu mahãdu hãbu heka ratỹinamyhỹ Jerusalẽ hãwã‑ribi, Ijeriò hãwã‑ò. Iribi tahe kia wasidu mahãdu rimyrenyre. Inieru ibutumy iribi ritarenyre. Ityy hỹre raòhòtere irubudỹỹle rasiranyre ririre. Tahe ruruõki rỹimyhỹ.
30 Jesus então contou: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de ladrões, que o despojaram; e depois de o terem maltratado com muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o meio morto.
31 Aõma judeu xiwenawahidỹỹduõ heka idi rare. Tahe hãbumy robire. Idi hãbu‑ribi irehemy rexiemy reare. Tahe tỹtxi rerikõle rare raty resere.
31 Por acaso desceu pelo mesmo caminho um sacerdote, viu-o e passou adiante.
32 Hãbuõ rehemynyre tiie‑ki dohodỹỹna wiòhedỹỹduõ rare, Levita wahe. Tule ratyresemy ririre.
32 Igualmente um levita, chegando àquele lugar, viu-o e passou também adiante.
33 Tahe ijõ nade Samaria bede hãwã luduõ heka rare. Judeu mahãdu heka Samaria mahãdu luukõre. Idi tahe kia judeu mahãdu roimyhỹ. Tahe Samaria mahãdu hãbu sõwemy riruxetòenyre.
33 Mas um samaritano que viajava, chegando àquele lugar, viu-o e moveu-se de compaixão.
34 Idi tahe tamy rexitỹmynymy tahe iwotõmona rituahinymy ritaataamy iwotõmona. Idi tahe ka hãbu relyymy idi rare. Aõma ijumenta tyre‑ò ritidimy. Idi rare rirarehu tahe heto‑ò ritidikremy ririkremy ridymy heka idi rare. Rumy heka ritòenyre hykyky idi bede nade awimy risỹnykemy.
34 Aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; colocou-o sobre a sua própria montaria e levou-o a uma hospedaria e tratou dele.
35 — ausente —
35 No dia seguinte, tirou dois denários e deu-os ao hospedeiro, dizendo-lhe: Trata dele e, quanto gastares a mais, na volta to pagarei.
36 — ausente —
36 Qual destes três parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos ladrões?
37 — ausente —
37 Respondeu o doutor: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse: Vai, e faze tu o mesmo.
38 Jesuisi, ijõ mahãdu‑wana ròirenyre. Hãwã‑ò rirònyrenyre. Hãwyyõ rare Marta inire. Tahe ridyre tasỹ‑ò tai ratxirenykemy.
38 Estando Jesus em viagem, entrou numa aldeia, onde uma mulher, chamada Marta, o recebeu em sua casa.
39 Tahe Marta heka iseriòre dire. Marie inire. Marie urile ibire‑txi ronyra aõbo tarybeke roholakelemy.
39 Tinha ela uma irmã por nome Maria, que se assentou aos pés do Senhor para ouvi-lo falar.
40 Marta heka raelelemy ratxireri. Aõna aõnale rotỹỹnymyhỹle riwinymy taile rare ratximyhỹ. Tai tahe nade Jesuisi‑ò rarybere: —Jikarỹ sohojile wa watxireri waseritxòre riwawikòhenanykõhykyreri. Kai anobohe kòbitimy tai tahateri. Tamy marybeke riwawikòhenykemy.
40 Marta, toda preocupada na lida da casa, veio a Jesus e disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe só a servir? Dize-lhe que me ajude.
41 Tai tahe Jesuisi he tamy rarybereri: —Marta, Marta, aõherekibo kai taelelemy teamy atxiteri?
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, andas muito inquieta e te preocupas com muitas coisas;
42 Sohoji aõmydỹỹnale heka awire. Marie awityhy aõmydỹỹnana ixidee rimyre. Kia moo iribi ritaõtyhy. Riwinymyhỹ awityhyreki wahe. Tamy rarybeõtyhyõ wadee roholareri iribi ariòlòdỹỹnyke wahe.
42 no entanto, uma só coisa é necessária; Maria escolheu a boa parte, que lhe não será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.