Hebreus 3

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tai tahe, waityhydỹỹdu seriòreboho, boholatyhyke Jesuisi rybe‑ò: —Kaiboho dori tule bimybenykemy biu bede aõmysỹdỹỹna. Jesuisi iny ityhydỹỹna Xiwena wahidỹỹdu wedu tyhy rare tule inatyhyna deòdỹỹna tyhy tii rare.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Deuxu tii riwinyre Xiwena wahidỹỹdu wedumy. Tai tahe tii òbitimy riywinyre Moisesi riywinyre wese Deuxu sỹmahãduy‑ki raaõmysỹdỹỹnymyhỹreu.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Jesuisi‑ò tahe sõwemy wowydyna rawahikremy. Moisesi wowydyna ratyre rawowydynanykemy. Hetowidỹỹdu iny riwowydynymyhỹre, hetoratyremy.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Ibutuheto iwidỹỹdu dire. Ibutu widyydu tahe Deuxu rare.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moisesi Deuxu heto‑ki òbitimy rybe riywinymyhỹre teòdu aõmysỹdỹỹnanamy. Tai tahe teòsidỹỹna ririre ijesenareki. Deuxu rybe tỹnydỹỹdu tahe Moisesi rare.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Kristu tahe Deuxu sỹmahãdu wedu rare Deuxu riòre rareki. Inyboho Inynyrỹreny‑ò ròkòtyhydỹỹrenykeki tuu rokoirekre. Tai iny brebutererenymy iny raròsònareny inatyhymy rakatximyhỹrenykeki tahe Deuxu ijoi inyboho roire.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Kiawesemy tahe Deuxu Tyytybytyhymy narybede: —Wiji tahe tamy boholabenyke aworeny iòlududỹỹrenyõmy.
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 Judeu mahãdu wesemy aõkõ boibeke, tybyboho wesemy aõkõ wahe boibeke. Tiiboho dori tamy raujõmomyhỹre bedero‑ki Deuxu riurihirenyreu.
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Deuxu rarybere: —Aõbede wiwihikỹ rewinyre hãre, alabiereny riwaitxenanyrenyre tamyreny watxireri iny inatxiwaitue beòramy aõbedewiwihikỹ riraòmyhỹre.
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Tahe Deuxu rarybere: —Waky reamy tamy wãhãre. Tiu heka wawana ratxiõhyymyhỹre ryòbiti tamy retỹnynyre hãrele. Tawo‑ki teòsahyymy ratximyhỹre.
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Deuxu rarybere: Waky reatyhymy tai tahe ixidee resere, inatyhymy rarybere: —Tiu tiiboho elehyna bede‑ò ralòõtyhy.
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Bexiijebenymy waseriòreboho uritere awo‑ò ròtedỹỹõmy raykyitxỹtena. Kia òraru‑ki aDeuxutyhy‑ribi irehemy bexilòhòrarienyheny aDeuxu tyhy dori irumy ratximyhỹre. Tii inatyhy rare.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Txuõ txuõlemy wii biòbitinybenyke. Òraruna dori itxenadỹỹdu nihikỹ rare. Tai tahe wiji kiamy botỹỹnybenyke.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Deuxu rikityhynyrenyhyymy rakatxirenyke. Irybe rikiywinyrenykemy rakatxirenyke iwese juhu rityhynyrenyra wese. Kia wesekeki, Kristu leinamy rakatximyhỹrenyke.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Kiawesemy tahe Deuxu Tyytybytyhymy narybede: —Wiji tahe tamy boholabenyke aworeny iòlududỹỹrenyõmy. Iwese ihetxiu mahãdu riwinyre wese aõkõ boibebenyke.
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Timahãdubohe roholare Deuxu rybe‑ò iribi tahe wimy raòludure. Kowa Egito bede‑ribi doimyhỹde mahãdu roire. Moisesi tamahãdu‑wana doimyhỹde.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Mobohe Deuxu kyaradỹỹdure 40 wyra sõwe. Kia mahãdule bederahykile rexihure raòrarunyreki.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Moòbo Deuxu rarybere taelehyna bede‑ò ralòõtyhymy? Rybe ywisidỹỹdukõdu mahãdu‑ò rarybere.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Inyboho tuu rieryrenyre. Rirònyrenyõremy rityhynyõrenyreki.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.