Hebreus 3
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARIB
1 Tai tahe, waityhydỹỹdu seriòreboho, boholatyhyke Jesuisi rybe‑ò: —Kaiboho dori tule bimybenykemy biu bede aõmysỹdỹỹna. Jesuisi iny ityhydỹỹna Xiwena wahidỹỹdu wedu tyhy rare tule inatyhyna deòdỹỹna tyhy tii rare.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Deuxu tii riwinyre Xiwena wahidỹỹdu wedumy. Tai tahe tii òbitimy riywinyre Moisesi riywinyre wese Deuxu sỹmahãduy‑ki raaõmysỹdỹỹnymyhỹreu.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Jesuisi‑ò tahe sõwemy wowydyna rawahikremy. Moisesi wowydyna ratyre rawowydynanykemy. Hetowidỹỹdu iny riwowydynymyhỹre, hetoratyremy.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Ibutuheto iwidỹỹdu dire. Ibutu widyydu tahe Deuxu rare.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Moisesi Deuxu heto‑ki òbitimy rybe riywinymyhỹre teòdu aõmysỹdỹỹnanamy. Tai tahe teòsidỹỹna ririre ijesenareki. Deuxu rybe tỹnydỹỹdu tahe Moisesi rare.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Kristu tahe Deuxu sỹmahãdu wedu rare Deuxu riòre rareki. Inyboho Inynyrỹreny‑ò ròkòtyhydỹỹrenykeki tuu rokoirekre. Tai iny brebutererenymy iny raròsònareny inatyhymy rakatximyhỹrenykeki tahe Deuxu ijoi inyboho roire.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Kiawesemy tahe Deuxu Tyytybytyhymy narybede: —Wiji tahe tamy boholabenyke aworeny iòlududỹỹrenyõmy.
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 Judeu mahãdu wesemy aõkõ boibeke, tybyboho wesemy aõkõ wahe boibeke. Tiiboho dori tamy raujõmomyhỹre bedero‑ki Deuxu riurihirenyreu.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Deuxu rarybere: —Aõbede wiwihikỹ rewinyre hãre, alabiereny riwaitxenanyrenyre tamyreny watxireri iny inatxiwaitue beòramy aõbedewiwihikỹ riraòmyhỹre.
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Tahe Deuxu rarybere: —Waky reamy tamy wãhãre. Tiu heka wawana ratxiõhyymyhỹre ryòbiti tamy retỹnynyre hãrele. Tawo‑ki teòsahyymy ratximyhỹre.
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Deuxu rarybere: Waky reatyhymy tai tahe ixidee resere, inatyhymy rarybere: —Tiu tiiboho elehyna bede‑ò ralòõtyhy.
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Bexiijebenymy waseriòreboho uritere awo‑ò ròtedỹỹõmy raykyitxỹtena. Kia òraru‑ki aDeuxutyhy‑ribi irehemy bexilòhòrarienyheny aDeuxu tyhy dori irumy ratximyhỹre. Tii inatyhy rare.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Txuõ txuõlemy wii biòbitinybenyke. Òraruna dori itxenadỹỹdu nihikỹ rare. Tai tahe wiji kiamy botỹỹnybenyke.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Deuxu rikityhynyrenyhyymy rakatxirenyke. Irybe rikiywinyrenykemy rakatxirenyke iwese juhu rityhynyrenyra wese. Kia wesekeki, Kristu leinamy rakatximyhỹrenyke.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Kiawesemy tahe Deuxu Tyytybytyhymy narybede: —Wiji tahe tamy boholabenyke aworeny iòlududỹỹrenyõmy. Iwese ihetxiu mahãdu riwinyre wese aõkõ boibebenyke.
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Timahãdubohe roholare Deuxu rybe‑ò iribi tahe wimy raòludure. Kowa Egito bede‑ribi doimyhỹde mahãdu roire. Moisesi tamahãdu‑wana doimyhỹde.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Mobohe Deuxu kyaradỹỹdure 40 wyra sõwe. Kia mahãdule bederahykile rexihure raòrarunyreki.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Moòbo Deuxu rarybere taelehyna bede‑ò ralòõtyhymy? Rybe ywisidỹỹdukõdu mahãdu‑ò rarybere.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Inyboho tuu rieryrenyre. Rirònyrenyõremy rityhynyõrenyreki.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.