Hebreus 2

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tai tahe, waseriòreboho, ityhyna rybe‑ò rokoholarenyreki, tamy tahe rikimyrenykre rikityhynyrenykre. Tai tahe iribi tiu ròkòirenyõtyhy.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Ibutumy ỹju rybe inatyhymy raremyhỹ. Ibutu òrarudu rimyre aõhõkỹmydỹỹnana‑ò irybe riywinyõreki.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Kia inatyhy rare. Tarasana rybe wityhy‑ò rokoholarenyõreki, timybo inyboho rikiòlònyrenyke. Kia rybe wityhy Wanyrỹ Jesuisile juhuu inydeereny relyyre. Idi tahe, ijohonadu mahãdu tuu rarybere tule.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Deuxu irybe myna rotỹỹnyre, ròbedeòbydỹỹnyre tai ròbedeòtiidỹỹnyrenymy tai Deuxu ruru ritỹnynyre. Tule Deuxu Tatyytybytyhy iaõwidỹỹnamy ixideewimy inymy riubỹtỹnyre.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Ỹju‑dee aõkõ bede riwahinyre‑kia iòlòmy rarekremy. Jesuisi‑ò kia riwahinyre.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Juhuu inyõ rybe txiõdỹỹnamy rarybere: —Ritina‑ki kia rybe roimyhỹre: —Aõbo heka hãbu tyhy riòre rare? Tii aõ aõkõ rare.
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Ijõ bededỹỹnanaõ Deuxu riòre ỹju‑ribi tyhymy aõkõ ihỹre.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Tahe wiji wowydyna tamy rawahire iwese iòlò dee iny riwahinyre wese, tamy rawahire. Tule ibutu wedumy rarekemy. Iny ruereny dee ibutu ihõrõ aõkõ òsana rare. Ibutu rurudu wese aõkõ iny ruereny‑ki rỹire.
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Tahe inyboho Jesuisimy robirenyre. Tiile tuu ihỹre. Urihimyò bede aõmydỹỹnana bedeu ỹju‑ribi tyhymy aõkõ Deuxu tii relere aõhõkỹmy dỹỹnana rimykremy. Tahe rurure. Rubu riurihire inyderòwyrenymy. Tai tahe rataana raheto wesena Deuxu tamy riwahinyre deàlàna‑wana.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Deuxu riwinyre ibutu aõna aõna ixidee. Tii kõkeki, bede ihoõhyymy roike. Tii ityhydỹỹdu mahãdu ridymyhỹre taloosònasy‑ò, taijoimy. Tai tahe Jesuisi aõhõkỹmy rotỹỹnyre Deuxudeewireki. Tarasana wydydumy heka wityhymy Deuxu delede aõhõkỹmy rotỹỹnyreki, tai awityhymy ròhònykemy tarasadudikemy.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Òbiti widỹỹdu tahe òbitina mahãdu‑wana wimahãdu wese roire. Wiwanale sohoji tybyribile doidenyde. Tai tahe raixỹruõlemy Jesuisi seriòremy rininire.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Ritina‑ki rarybere: —Ani aritỹnynykre waseriòreboho‑ò. Dohodỹỹna heto‑ki àlànawiu‑di adee ariwiunykre.
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Ijõ Ritidỹỹna‑ki rarybere: Tii arityhynyhyykre. Ijõ: Kakile wahe watxireri, tule roire wariòre Deuxu diwawahinyde.
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Iwese ibutumy inyumy wiwesele roire wese, tule Jesuisi umyõ rimyre, inyumy wesele, tai inywesemy rurukremy. Tai tahe rubu dinodumy rahaananyre, Diabo wahe.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Kia rubu mahãdu lau ruberumyhỹre mahãdu, ibrebu iribi ritare. Kia mahãdu dori rububrebu deòduhyymy ihỹrenyre.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Ỹju aõkõ ritakemy namyhỹde, Abraõ riòre riòre ritakemy namyhỹde. Tahe wiji tule ihỹre.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Iseriòre wese hyymy roirekemy ihỹrenyre. Tii dori Deuxu Xiwena widỹỹdumy rarekemy inydeereny tai ruxetòena wahidỹỹdu òbiti tii ihỹre. Ibutumy iny òraru òwydỹỹnamy rỹimyhỹkemy.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Ibutumy ixiradỹỹna mahãdu tii riwiòhenanymymyhỹre, ibutumy ixirana‑di aõhõkỹmy rotỹỹnymyhỹreki.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.