Hebreus 10

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Juhu bede ywina rybe urihimyòle iny ribedeerynyre Kristu aõmydỹỹnamy. Bede ywina itỹnytyhymy aõkõ iny dee roire aõmybo Kristu inydeereny riwinykre. Ubòròròna wesemy inydeereny dobehede bede ywina. Tai tahe tiu iny riòbitinyõtyhy xiwena‑di reamyhỹre beòra ihyymy aõkõ.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Aõkõkeki beòra beòrau idi reaõtyhy. Aõkõkeki sohojihyylemy xiwena riwinykre. Sohoji bede dỹỹnanadile iòrarureny rexihuke. Tahe aõkõre beòra ihyymy aõkõ xiwena‑di reamyhỹre.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Tai tiiemy òraru‑di hyy heka rõhõtinymyhỹre.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Broreni hãlubu, budoeni hãlubu òraruna rahuõtyhy.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Tai Kristu kabede‑ò dehemynydeu, rarybere: —Deuxu, broreni hãlubu budòe hãlubu adee awimy aõkõ ihỹre. Tai tahe waumy teywinymy ahãte axiwenamy aroikremy.
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Kai heka awimy tai tahaõhyyte iròdu hãlubu xiwena‑ki òraru tuedenamy.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Tahe jiarỹ rarybere: —Betehe inihe waumy rubu‑ò rewahinyraò iwese ritidỹỹna rybe roimyhỹre wesemy, adeewina ibutumy arityhynykre wahe.
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Tai Kristu juhuu rarybere: —Deuxu, broreni hãlubu budòe hãlubu adee awimy aõkõ ihỹre. Tai tahe waumy teywinymy ahãte axiwenamy aroikremy. Kai heka awimy tai tahaõhyyte iròdu hãlubu xiwena‑ki òraru tuedenamy. Kia rarybere bedeywina rybe hãrele.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Tahe ixityre rarybere: —Deuxu kakile watxireri adeewimy ariwinykemy. Juhuu bitake xiwena ihewoludu ritidikemy, Kristu xiwena wahe.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Kristu rurure iny òraru‑ki. Ixiwena sohojilemy rỹire tuhyy ramyhỹre Deuxu deewina wahe. Kabede ywidỹỹna tahe itỹmyra ihỹre. Tai tahe iny riòbitidỹỹny hyy rarekre.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Xiwedỹỹdu txuõ txuõlemy rixiwenanymyhỹre. Tii tahe tiu inyòraruna ritaõtyhy.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Jesuisi tahe sohojihyylemy òraru xiwena riwinyre. Iny òrarunareny riixãwidinymy rahudi Deuxu rurunawe‑ribi ronyre, riwowydynymyhỹreki.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Tahe Kristu riraòmy ronymyhỹre. Taòludu ruru iribi ritakemy tawarawo‑ò Deuxu ritidikemy.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Jesuisi dori sohoji xiwehyy‑di, iny riòbitidỹỹnyhyymyhỹre.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Deuxu Tyytybytyhy tule kiamy rarybere. Kiawese ritidỹỹna roire:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 —Kiawese bede ywidỹỹna tỹmyra rarekre. Wanyrỹ Deuxu ijõmy rarybere: —Wabede ywina irayky wydyna‑ki ariritinykre, aritidikre wabedeywina iwo‑ò wahe.
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 —Idi ixityre rarybere: Ruxetòena tamy ariwahinykre iòrarutuedenamy. Iòrarureny ibutumy wanohõti‑ribi rosakre.
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Òraru wanohõti‑ribi rosareu, idi rehureu, tiu xiwena rỹiõtyhy tuu rahukemy.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Katahe, waseriòre, rekexiuwaresemy rikirònyrenykre Deuxusỹ‑ò. Tamy rekexitòenyrenykemy Jesuisi hãlubu dejuxuna òraru‑ki sohojile rikirònyrenykre.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Jesuisi dori rytỹmyra riraynyre Deuxu‑ò wesirahana yra‑di ralòkemy. (Iwese xiwedỹỹdu wedu ralòmyhỹre wese, inyboho wiji ralorenyke.)
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Tule iny xiwe wahidỹỹdu nihikỹ ijõdireny Deuxu heto‑ki.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Tai rikitehemynyrenykre inyraykytyhy ywinakemy inatyhynatyhymy òbitinatyhymy nohõtimy, rati betyhy ixãwina‑di sebena‑di inyumyreny.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Inatyhyna rikiyrubunyrenyke inyraròsònareny wahe. Aõbo Deuxu inydeereny riwahinykemy rikiraòrenyke. Tii dori inatyhy rare.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Tule widi rõkõhõtinyrenyke wiluurenymy rakatxirenykemy wiwiòhedỹỹmy rakatxirenyke.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Uritere ixihitxidỹỹõmy tamy beahyy rakatximahãrenyke. Ijõ dori dohodỹỹna‑ò noderamy reamyhỹre kia awi aõkõ rare. Inyõ ryribi rexidòrarienymyhỹkeki, tamy rakarybemyhỹrenyke kòdòòsekemy ixyby. Inynyrỹtxu dori iòhòmy resera. Tai tahe sõwemy ròkòteòsidỹỹnymyhỹke.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Iribi inyboho inatyhyna ibutumy rieryrenymy rahudi, tahe kia hãrele heka òraruna‑di rariamyhỹkeki, òraruna xiwena roiõmyhỹre inydeereny iny òraruna tarasana wahe.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Kia‑ribi tule brebu rỹimyhỹre Deuxu ywisidỹỹnatxu lau. Deuxu heòty ratyradỹỹdu lau ruberumyhỹre. Kia Deuxu òludu rahukemy rỹimyhỹre.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Ruxetòena‑di aõkõ inyõ rurure Moisesi bede ywina riywinyõreki. Itxeredu inatxi ada inataõ‑di aõbo raryberenykemy. Tai rirubunyre.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Kia‑di dori mohõtinybenyke. Inyõ Jesuisi rybe‑di risinykeki, iratyremy ibinatyhymy rarekre tamy. Tii sõwetyhymy aõhõkỹmy rotỹỹnykre ibutu ratyre. Inyõ Deuxu Tyytybytyhy ruxetòena aõ aõkõmy idi rõhõtinyre ibinamy tuu rarybemyhỹre. Jesuisi hãlubu aõ aõkõmy idi rõhõtinyre ibinamy tuu rarybemyhỹre.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Deuxu kia rarybere: —Txiòhe iny òwydỹỹdu jiarỹ rare. Inymy jiarỹle arexiòwynykre.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Deuxu irumy rare. Tii brebuna‑di tyhy rareke. Iu iny tamy ibinakeki, tii dori idi rehuke.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Juhuu Kristumy teerytenyteu, awimy heka ahãtenyte. Kia‑ribi õhõti losarenyõmy. Kristu òraru‑ki aõhõkỹmy tatỹỹnytenyte. Ihãrele tahe Kristu‑wana hyy toitemahã.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Inyõ umyreny robireu, tai akireny rutxuenyre, tule akireny òhòte itamadỹỹnyre. Ityhydỹỹdu seriòre mahãdu inyõ aõhõkỹmy risỹnyreu, kaiboho tewotòenytenyte.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Inyõ ròtenawo‑ò ridykeki tai tewotòenymahãtenyte. Inyõ ahõrõ‑di rawasinyreu, urile teysate. Ahõrõ dori iratyre sõwemy rỹimyhỹre biubede‑ki. Tai aõna aõna tiu rabinaõtyhy. Kia teerymahãtenyte.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Uritere araròsòna‑ribi awo xierysyõmy. Kai dori uriõno nihikỹ bitakre.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Ywinihikỹ‑di heka rokoireke Deuxudeewimy rikiwinyrenykemy. Tai aõwihikỹmybo Deuxu rarybere, rikitarenykre.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Ritinamy tahe rỹire: —Txiokre inihe. Urihimyò biraòke. Kia kanakre inatyhymy. Tii raroorehenyõtyhy.
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Waityhydỹỹdu mahãdu òbiti iruhyymy rỹirake, riwatyhynyreki. Inyõ tahe ròòsekeki tamy wadeysaõtyhy.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Inyboho heka tahewo‑ò òkòsedu aõkõ roire. Ityhydỹỹdu dori roire, iruhyymy nodu, biu‑ò hena mahãdu wahe.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.