Hebreus 10
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NTLH
1 Juhu bede ywina rybe urihimyòle iny ribedeerynyre Kristu aõmydỹỹnamy. Bede ywina itỹnytyhymy aõkõ iny dee roire aõmybo Kristu inydeereny riwinykre. Ubòròròna wesemy inydeereny dobehede bede ywina. Tai tahe tiu iny riòbitinyõtyhy xiwena‑di reamyhỹre beòra ihyymy aõkõ.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Aõkõkeki beòra beòrau idi reaõtyhy. Aõkõkeki sohojihyylemy xiwena riwinykre. Sohoji bede dỹỹnanadile iòrarureny rexihuke. Tahe aõkõre beòra ihyymy aõkõ xiwena‑di reamyhỹre.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Tai tiiemy òraru‑di hyy heka rõhõtinymyhỹre.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Broreni hãlubu, budoeni hãlubu òraruna rahuõtyhy.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Tai Kristu kabede‑ò dehemynydeu, rarybere: —Deuxu, broreni hãlubu budòe hãlubu adee awimy aõkõ ihỹre. Tai tahe waumy teywinymy ahãte axiwenamy aroikremy.
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Kai heka awimy tai tahaõhyyte iròdu hãlubu xiwena‑ki òraru tuedenamy.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Tahe jiarỹ rarybere: —Betehe inihe waumy rubu‑ò rewahinyraò iwese ritidỹỹna rybe roimyhỹre wesemy, adeewina ibutumy arityhynykre wahe.
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Tai Kristu juhuu rarybere: —Deuxu, broreni hãlubu budòe hãlubu adee awimy aõkõ ihỹre. Tai tahe waumy teywinymy ahãte axiwenamy aroikremy. Kai heka awimy tai tahaõhyyte iròdu hãlubu xiwena‑ki òraru tuedenamy. Kia rarybere bedeywina rybe hãrele.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Tahe ixityre rarybere: —Deuxu kakile watxireri adeewimy ariwinykemy. Juhuu bitake xiwena ihewoludu ritidikemy, Kristu xiwena wahe.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Kristu rurure iny òraru‑ki. Ixiwena sohojilemy rỹire tuhyy ramyhỹre Deuxu deewina wahe. Kabede ywidỹỹna tahe itỹmyra ihỹre. Tai tahe iny riòbitidỹỹny hyy rarekre.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Xiwedỹỹdu txuõ txuõlemy rixiwenanymyhỹre. Tii tahe tiu inyòraruna ritaõtyhy.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Jesuisi tahe sohojihyylemy òraru xiwena riwinyre. Iny òrarunareny riixãwidinymy rahudi Deuxu rurunawe‑ribi ronyre, riwowydynymyhỹreki.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Tahe Kristu riraòmy ronymyhỹre. Taòludu ruru iribi ritakemy tawarawo‑ò Deuxu ritidikemy.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Jesuisi dori sohoji xiwehyy‑di, iny riòbitidỹỹnyhyymyhỹre.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Deuxu Tyytybytyhy tule kiamy rarybere. Kiawese ritidỹỹna roire:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 —Kiawese bede ywidỹỹna tỹmyra rarekre. Wanyrỹ Deuxu ijõmy rarybere: —Wabede ywina irayky wydyna‑ki ariritinykre, aritidikre wabedeywina iwo‑ò wahe.
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 —Idi ixityre rarybere: Ruxetòena tamy ariwahinykre iòrarutuedenamy. Iòrarureny ibutumy wanohõti‑ribi rosakre.
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Òraru wanohõti‑ribi rosareu, idi rehureu, tiu xiwena rỹiõtyhy tuu rahukemy.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Katahe, waseriòre, rekexiuwaresemy rikirònyrenykre Deuxusỹ‑ò. Tamy rekexitòenyrenykemy Jesuisi hãlubu dejuxuna òraru‑ki sohojile rikirònyrenykre.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Jesuisi dori rytỹmyra riraynyre Deuxu‑ò wesirahana yra‑di ralòkemy. (Iwese xiwedỹỹdu wedu ralòmyhỹre wese, inyboho wiji ralorenyke.)
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Tule iny xiwe wahidỹỹdu nihikỹ ijõdireny Deuxu heto‑ki.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Tai rikitehemynyrenykre inyraykytyhy ywinakemy inatyhynatyhymy òbitinatyhymy nohõtimy, rati betyhy ixãwina‑di sebena‑di inyumyreny.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Inatyhyna rikiyrubunyrenyke inyraròsònareny wahe. Aõbo Deuxu inydeereny riwahinykemy rikiraòrenyke. Tii dori inatyhy rare.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Tule widi rõkõhõtinyrenyke wiluurenymy rakatxirenykemy wiwiòhedỹỹmy rakatxirenyke.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Uritere ixihitxidỹỹõmy tamy beahyy rakatximahãrenyke. Ijõ dori dohodỹỹna‑ò noderamy reamyhỹre kia awi aõkõ rare. Inyõ ryribi rexidòrarienymyhỹkeki, tamy rakarybemyhỹrenyke kòdòòsekemy ixyby. Inynyrỹtxu dori iòhòmy resera. Tai tahe sõwemy ròkòteòsidỹỹnymyhỹke.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Iribi inyboho inatyhyna ibutumy rieryrenymy rahudi, tahe kia hãrele heka òraruna‑di rariamyhỹkeki, òraruna xiwena roiõmyhỹre inydeereny iny òraruna tarasana wahe.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Kia‑ribi tule brebu rỹimyhỹre Deuxu ywisidỹỹnatxu lau. Deuxu heòty ratyradỹỹdu lau ruberumyhỹre. Kia Deuxu òludu rahukemy rỹimyhỹre.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Ruxetòena‑di aõkõ inyõ rurure Moisesi bede ywina riywinyõreki. Itxeredu inatxi ada inataõ‑di aõbo raryberenykemy. Tai rirubunyre.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Kia‑di dori mohõtinybenyke. Inyõ Jesuisi rybe‑di risinykeki, iratyremy ibinatyhymy rarekre tamy. Tii sõwetyhymy aõhõkỹmy rotỹỹnykre ibutu ratyre. Inyõ Deuxu Tyytybytyhy ruxetòena aõ aõkõmy idi rõhõtinyre ibinamy tuu rarybemyhỹre. Jesuisi hãlubu aõ aõkõmy idi rõhõtinyre ibinamy tuu rarybemyhỹre.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Deuxu kia rarybere: —Txiòhe iny òwydỹỹdu jiarỹ rare. Inymy jiarỹle arexiòwynykre.
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Deuxu irumy rare. Tii brebuna‑di tyhy rareke. Iu iny tamy ibinakeki, tii dori idi rehuke.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Juhuu Kristumy teerytenyteu, awimy heka ahãtenyte. Kia‑ribi õhõti losarenyõmy. Kristu òraru‑ki aõhõkỹmy tatỹỹnytenyte. Ihãrele tahe Kristu‑wana hyy toitemahã.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Inyõ umyreny robireu, tai akireny rutxuenyre, tule akireny òhòte itamadỹỹnyre. Ityhydỹỹdu seriòre mahãdu inyõ aõhõkỹmy risỹnyreu, kaiboho tewotòenytenyte.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Inyõ ròtenawo‑ò ridykeki tai tewotòenymahãtenyte. Inyõ ahõrõ‑di rawasinyreu, urile teysate. Ahõrõ dori iratyre sõwemy rỹimyhỹre biubede‑ki. Tai aõna aõna tiu rabinaõtyhy. Kia teerymahãtenyte.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Uritere araròsòna‑ribi awo xierysyõmy. Kai dori uriõno nihikỹ bitakre.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Ywinihikỹ‑di heka rokoireke Deuxudeewimy rikiwinyrenykemy. Tai aõwihikỹmybo Deuxu rarybere, rikitarenykre.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Ritinamy tahe rỹire: —Txiokre inihe. Urihimyò biraòke. Kia kanakre inatyhymy. Tii raroorehenyõtyhy.
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Waityhydỹỹdu mahãdu òbiti iruhyymy rỹirake, riwatyhynyreki. Inyõ tahe ròòsekeki tamy wadeysaõtyhy.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Inyboho heka tahewo‑ò òkòsedu aõkõ roire. Ityhydỹỹdu dori roire, iruhyymy nodu, biu‑ò hena mahãdu wahe.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.