Atos 28
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVT
1 Tai tahe taisỹdu mahãdu‑txi rekoare. Tii bedebutenimy inydee relyyre. Malta heka inire.
1 Uma vez a salvo em terra, descobrimos que estávamos na ilha de Malta.
2 Biu riwasebenyrenyre yhyjutyty riwasarenyre. Tai tahe tiiboho heòty riworonyrenyre wahetònarenymy. Tiiboho riwawisinanyrenyre awimy wadireny roiremyhỹ.
2 O povo de lá nos tratou com muita bondade. Por ser um dia frio e chuvoso, fizeram uma fogueira na praia para nos receber.
3 Paulo hee ributunyre heòtyworonamy. Idi rehureu, hemylala he wo‑ribi heòty lau ròhònyre, tai ruruare Paulo debò‑ki.
3 Enquanto Paulo juntava um monte de gravetos e os colocava no fogo, uma cobra venenosa que fugia do calor mordeu sua mão.
4 Tusỹdu mahãdu tuu robire tahe rarybere: —Ka hãbu rubudỹỹdu òsỹny rare. Tii heka ruruõre bera‑ò, ka tahe kidiòwynykre inyõ òsỹny rirubunyreki wahe, rurukre heka.
4 Quando os habitantes da ilha viram a cobra pendurada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: “Sem dúvida ele é um assassino! Embora tenha escapado do mar, a justiça não lhe permitiu viver”.
5 Paulo tahe hemylala tebò‑ribi riatyre heòtyru‑txi. Ta aõhõkỹmy rotỹỹnyõhyyre.
5 Mas Paulo sacudiu a cobra no fogo e não sofreu nenhum mal.
6 Tahe imahãdu idi retehemy rỹimyhỹ tarubulemy resekeò, ada tebò ratarinybohokeò aõbo. Sõwemy riraòre, aõhebo rotỹỹnyke, tahe aõkõhyyre. Tai tahe iwitxiramy rõhõtinyrenyre: —Tii deuxuõle òsỹny ratxireri. Tiiboho raryberenyre kia.
6 O povo esperava que ele inchasse ou caísse morto de repente. No entanto, depois de esperarem muito tempo e verem que nada havia acontecido, mudaram de ideia e começaram a dizer que ele era um deus.
7 — ausente —
7 Perto da praia, havia uma propriedade pertencente a Públio, a principal autoridade da ilha. Por três dias, ele nos hospedou e nos tratou com bondade.
8 — ausente —
8 Aconteceu que o pai de Públio estava doente, com febre e disenteria. Paulo entrou, orou por ele e, impondo as mãos sobre sua cabeça, o curou.
9 Tai tahe ibutumy bedebute ludu webinadu Paulo dee wii rotyre. Ibutumy reyterenyre.
9 Então os demais enfermos da ilha vieram e foram curados.
10 Tai tahe uriiõno inydeereny riwahinyre aõna aõna. Sõwemy rỹsỹna hãworo‑ò rahyre inydeereny. Kia hãwò beòra bede kia beà‑ki riwyre.
10 Como resultado, fomos cobertos de presentes e honras e, chegada a hora de partirmos, o povo nos forneceu todos os suprimentos necessários à viagem.
11 Txuòkuro hãwò ni rare. Kia ni ihiju rare. Ideuxu ritxoo inatxi rare. Hãwò Alexỹdria hãwã ludu rare. Tahe rahònyrenyre. Inataõ ahãdumy bede wadireny rỹidi.
11 Três meses depois do naufrágio, embarcamos em outro navio, que havia passado o inverno na ilha. Era um navio alexandrino, que tinha na parte da frente a figura dos deuses gêmeos.
12 Sirausa hãwã‑ò retehemynyre. Tai tahe inataõ txumy wadireny rỹire.
12 Aportamos em Siracusa, onde ficamos três dias.
13 Iribi tahe Rejio hãwãmy rekoarenyre. Ijõtxu tahe Pozuli‑ò reòlònyre. Inatxi txu‑di retehemynyre yhy ibòò‑ribi debonydeki.
13 Dali navegamos até Régio. Um dia depois, um vento sul começou a soprar, de modo que no dia seguinte prosseguimos até Potéoli.
14 Tai seriòreõ ratximyhỹ. Tiiboho rexitòenyrenyre tii‑wana ratxikemy debòinatxi reurò txumy. Kiamy heka Roma hãwã‑ò roirenyre.
14 Ali encontramos alguns irmãos que nos convidaram a passar uma semana com eles. Depois fomos para Roma.
15 Roma ityhydỹỹdu mahãdu roholare jiarỹboho retehemynyrerimy. Tai tahe doidenyde Apio hãwã ube‑ò. Tule aõ‑di ijohona Heto Inataõ hãwã‑ò doidenyde. Paulo tiiboho robireu, Deuxu reàlàmyhỹ, reysamyhỹre.
15 Os irmãos em Roma souberam que estávamos chegando e vieram ao nosso encontro no Fórum da Via Ápia. Outros se juntaram a nós nas Três Vendas. Ao vê-los, Paulo se animou e agradeceu a Deus.
16 Tahe Roma hãwã‑ki Paulo ixideewimy rasỹnyre. Urile soldadoõ aõu aõu tii‑wana ratximyhỹ.
16 Quando chegamos a Roma, Paulo recebeu permissão de ter sua própria moradia, sob a guarda de um soldado.
17 Inataõ txumy bede idi rỹidi, Paulo ributunyre judeu mahãdu dinodu. Wii ributunyreu, tamyreny rarybere: —Wanyrỹboho, waseriòreboho, jiarỹ aõ rewinykõre waijoi Judeu mahãdu dee. Tule lahirybe õnosõna ratyre aõ rewinyõhyyre. Ihãre judeu dinodu riwamyre. Tahe diwahinyde Roma dinodu mahãdu‑ò.
17 Três dias depois de chegar, Paulo convocou os líderes judeus locais e lhes disse: “Irmãos, embora eu não tenha feito nada contra nosso povo nem contra os costumes de nossos antepassados, fui preso em Jerusalém e entregue ao governo romano.
18 Tiiboho heka riwatỹỹraxinyre ibutumy. aõ heka waki ibinamy rahaõhyyre. Tai tahe riwateònyrenykemy ratxirenyreri.
18 Os romanos me interrogaram e queriam me soltar, pois não encontraram motivo para me condenar à morte.
19 Waijoi tahe Judeu ijoi heka waòludureri. Tai tahe Iòlò‑ò jiarỹ rarybere arakemy. Aõ dori waijoi dee waòraruõre.
19 Mas, quando os líderes judeus protestaram contra a decisão, considerei necessário apelar a César, embora não tivesse acusação alguma contra meu próprio povo.
20 Tai heka arabutunyrenyre, warybe‑ò boholabenykemy, wadi retehekemy womati reroti‑di riwataataara. Judeu mahãdu raròsòna òraru‑ki kawesemy watxireri.
20 Por isso pedi a vocês que viessem aqui hoje para que nos conhecêssemos, e também para que eu pudesse explicar que estou preso com estas correntes porque creio na esperança de Israel”.
21 Tahe judeu dinodu mahãdu rirawyònyre: —Aõkõre, inyõ rehemynyõre Judeia bede‑ribi. Ijyybinamy umy relyyõre. Inyseriòre mahãduõ kaò dehemynyõde.
21 Eles responderam: “Não recebemos nenhuma carta da Judeia, e ninguém que veio de lá nos informou alguma coisa contra você.
22 Aroholarenykemy timybo tahõtinymahãte‑ò. Ityhydỹỹdu mahãdumy dori ibutumy aõbinahakỹlemy rarybereri. Kia judeu mahãdu dinodu raryberenyre.
22 Contudo, queremos ouvir o que você pensa, pois o que sabemos a respeito desse movimento é que ele é contestado em toda parte”.
23 Tahe riywinyre itxu Paulo rybe‑ò ijohonamy. Idi tahe Paulo heto‑ò sõwemy iny doidenyde tamy roholakemy. Tii Deuxu ijyy ritỹnynyre rudiu rexidelenyre, txioromy rexihure Moisesi Tyyriti ritỹnynyre tule ijõ rybedu Tyyriti‑di ritỹnynyre, iwese Jesuisi Iòlòtyhy kanatxikre wese kabede‑ki. Kia Jesuisi aõmydỹỹnanamy ritỹnynyre.
23 Então marcaram uma data e, nesse dia, muita gente foi à casa de Paulo. Ele explicou e testemunhou sobre o reino de Deus e, desde cedo até a noite, procurou convencê-los acerca de Jesus com base na lei de Moisés e nos livros dos profetas.
24 Ijõ roholare aõmybo Paulo rarybereò, Jesuisi rityhynyrenyre. Ijõ tahe aõkõre, rityhynyõre.
24 Alguns foram convencidos pelas coisas que ele disse, mas outros não creram.
25 Ijõ teramy reare. Rỹire, ròhònykremy. Tahe Paulo tamyreny rarybere: —Deuxu Tyytybytyhy booreny dee rarybere Isaia tyyriti‑ki. Awimy rare. Kawese roire:
25 E, depois de discutirem entre si, foram embora com estas palavras finais de Paulo: “O Espírito Santo estava certo quando disse a nossos antepassados por meio do profeta Isaías:
26 — ausente —
26 ‘Vá e diga a este povo: Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
27 — ausente —
27 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
28 Bierymy boibeke Deuxu tarasana judeukõdu mahãdu‑ò rare. Tiiboho dori roholarenykre.
28 Portanto, quero que saibam que esta salvação vinda de Deus também foi oferecida aos gentios, e eles a aceitarão”.
29 Paulo tarybe rahudi tahe, judeu mahãdu ròhònyrenymy sõwemy widee rarybemyhỹrenyre.
29 Depois de ele ter dito essas palavras, os judeus partiram, em grande desacordo uns com os outros.
30 Roma hãwã‑ki Paulo rasỹnyre inatxi beòramy tahetohuòtenawo‑ki. Ibutumy heka dỹỹraximy iheto‑ò rehemynyrenyreu, Paulo ridyre tamy rarybekremy.
30 Durante os dois anos seguintes, Paulo morou em Roma, às próprias custas. A todos que o visitavam ele recebia,
31 Deuxu Iòlònamy Paulo iruru‑di relyyhyymyhỹre. Inynyrỹ Jesuisi Kristu aõna aõnamy rierynanymyhỹre. Tiu inyõ aõhõkỹmy risỹnyõmyhỹre Paulo rybe xãwikemy.
31 proclamando corajosamente o reino de Deus e ensinando a respeito do Senhor Jesus Cristo sem restrição alguma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.