Atos 28
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARA
1 Tai tahe taisỹdu mahãdu‑txi rekoare. Tii bedebutenimy inydee relyyre. Malta heka inire.
1 Uma vez em terra, verificamos que a ilha se chamava Malta.
2 Biu riwasebenyrenyre yhyjutyty riwasarenyre. Tai tahe tiiboho heòty riworonyrenyre wahetònarenymy. Tiiboho riwawisinanyrenyre awimy wadireny roiremyhỹ.
2 Os bárbaros trataram-nos com singular humanidade, porque, acendendo uma fogueira, acolheram-nos a todos por causa da chuva que caía e por causa do frio.
3 Paulo hee ributunyre heòtyworonamy. Idi rehureu, hemylala he wo‑ribi heòty lau ròhònyre, tai ruruare Paulo debò‑ki.
3 Tendo Paulo ajuntado e atirado à fogueira um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se-lhe à mão.
4 Tusỹdu mahãdu tuu robire tahe rarybere: —Ka hãbu rubudỹỹdu òsỹny rare. Tii heka ruruõre bera‑ò, ka tahe kidiòwynykre inyõ òsỹny rirubunyreki wahe, rurukre heka.
4 Quando os bárbaros viram a víbora pendente da mão dele, disseram uns aos outros: Certamente, este homem é assassino, porque, salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 Paulo tahe hemylala tebò‑ribi riatyre heòtyru‑txi. Ta aõhõkỹmy rotỹỹnyõhyyre.
5 Porém ele, sacudindo o réptil no fogo, não sofreu mal nenhum;
6 Tahe imahãdu idi retehemy rỹimyhỹ tarubulemy resekeò, ada tebò ratarinybohokeò aõbo. Sõwemy riraòre, aõhebo rotỹỹnyke, tahe aõkõhyyre. Tai tahe iwitxiramy rõhõtinyrenyre: —Tii deuxuõle òsỹny ratxireri. Tiiboho raryberenyre kia.
6 mas eles esperavam que ele viesse a inchar ou a cair morto de repente. Mas, depois de muito esperar, vendo que nenhum mal lhe sucedia, mudando de parecer, diziam ser ele um deus.
7 — ausente —
7 Perto daquele lugar, havia um sítio pertencente ao homem principal da ilha, chamado Públio, o qual nos recebeu e hospedou benignamente por três dias.
8 — ausente —
8 Aconteceu achar-se enfermo de disenteria, ardendo em febre, o pai de Públio. Paulo foi visitá-lo, e, orando, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 Tai tahe ibutumy bedebute ludu webinadu Paulo dee wii rotyre. Ibutumy reyterenyre.
9 À vista deste acontecimento, os demais enfermos da ilha vieram e foram curados,
10 Tai tahe uriiõno inydeereny riwahinyre aõna aõna. Sõwemy rỹsỹna hãworo‑ò rahyre inydeereny. Kia hãwò beòra bede kia beà‑ki riwyre.
10 os quais nos distinguiram com muitas honrarias; e, tendo nós de prosseguir viagem, nos puseram a bordo tudo o que era necessário.
11 Txuòkuro hãwò ni rare. Kia ni ihiju rare. Ideuxu ritxoo inatxi rare. Hãwò Alexỹdria hãwã ludu rare. Tahe rahònyrenyre. Inataõ ahãdumy bede wadireny rỹidi.
11 Ao cabo de três meses, embarcamos num navio alexandrino, que invernara na ilha e tinha por emblema Dióscuros.
12 Sirausa hãwã‑ò retehemynyre. Tai tahe inataõ txumy wadireny rỹire.
12 Tocando em Siracusa, ficamos ali três dias,
13 Iribi tahe Rejio hãwãmy rekoarenyre. Ijõtxu tahe Pozuli‑ò reòlònyre. Inatxi txu‑di retehemynyre yhy ibòò‑ribi debonydeki.
13 donde, bordejando, chegamos a Régio. No dia seguinte, tendo soprado vento sul, em dois dias, chegamos a Putéoli,
14 Tai seriòreõ ratximyhỹ. Tiiboho rexitòenyrenyre tii‑wana ratxikemy debòinatxi reurò txumy. Kiamy heka Roma hãwã‑ò roirenyre.
14 onde achamos alguns irmãos que nos rogaram ficássemos com eles sete dias; e foi assim que nos dirigimos a Roma.
15 Roma ityhydỹỹdu mahãdu roholare jiarỹboho retehemynyrerimy. Tai tahe doidenyde Apio hãwã ube‑ò. Tule aõ‑di ijohona Heto Inataõ hãwã‑ò doidenyde. Paulo tiiboho robireu, Deuxu reàlàmyhỹ, reysamyhỹre.
15 Tendo ali os irmãos ouvido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até à Praça de Ápio e às Três Vendas. Vendo-os Paulo e dando, por isso, graças a Deus, sentiu-se mais animado.
16 Tahe Roma hãwã‑ki Paulo ixideewimy rasỹnyre. Urile soldadoõ aõu aõu tii‑wana ratximyhỹ.
16 Uma vez em Roma, foi permitido a Paulo morar por sua conta, tendo em sua companhia o soldado que o guardava.
17 Inataõ txumy bede idi rỹidi, Paulo ributunyre judeu mahãdu dinodu. Wii ributunyreu, tamyreny rarybere: —Wanyrỹboho, waseriòreboho, jiarỹ aõ rewinykõre waijoi Judeu mahãdu dee. Tule lahirybe õnosõna ratyre aõ rewinyõhyyre. Ihãre judeu dinodu riwamyre. Tahe diwahinyde Roma dinodu mahãdu‑ò.
17 Três dias depois, ele convocou os principais dos judeus e, quando se reuniram, lhes disse: Varões irmãos, nada havendo feito contra o povo ou contra os costumes paternos, contudo, vim preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos;
18 Tiiboho heka riwatỹỹraxinyre ibutumy. aõ heka waki ibinamy rahaõhyyre. Tai tahe riwateònyrenykemy ratxirenyreri.
18 os quais, havendo-me interrogado, quiseram soltar-me sob a preliminar de não haver em mim nenhum crime passível de morte.
19 Waijoi tahe Judeu ijoi heka waòludureri. Tai tahe Iòlò‑ò jiarỹ rarybere arakemy. Aõ dori waijoi dee waòraruõre.
19 Diante da oposição dos judeus, senti-me compelido a apelar para César, não tendo eu, porém, nada de que acusar minha nação.
20 Tai heka arabutunyrenyre, warybe‑ò boholabenykemy, wadi retehekemy womati reroti‑di riwataataara. Judeu mahãdu raròsòna òraru‑ki kawesemy watxireri.
20 Foi por isto que vos chamei para vos ver e falar; porque é pela esperança de Israel que estou preso com esta cadeia.
21 Tahe judeu dinodu mahãdu rirawyònyre: —Aõkõre, inyõ rehemynyõre Judeia bede‑ribi. Ijyybinamy umy relyyõre. Inyseriòre mahãduõ kaò dehemynyõde.
21 Então, eles lhe disseram: Nós não recebemos da Judeia nenhuma carta que te dissesse respeito; também não veio qualquer dos irmãos que nos anunciasse ou dissesse de ti mal algum.
22 Aroholarenykemy timybo tahõtinymahãte‑ò. Ityhydỹỹdu mahãdumy dori ibutumy aõbinahakỹlemy rarybereri. Kia judeu mahãdu dinodu raryberenyre.
22 Contudo, gostaríamos de ouvir o que pensas; porque, na verdade, é corrente a respeito desta seita que, por toda parte, é ela impugnada.
23 Tahe riywinyre itxu Paulo rybe‑ò ijohonamy. Idi tahe Paulo heto‑ò sõwemy iny doidenyde tamy roholakemy. Tii Deuxu ijyy ritỹnynyre rudiu rexidelenyre, txioromy rexihure Moisesi Tyyriti ritỹnynyre tule ijõ rybedu Tyyriti‑di ritỹnynyre, iwese Jesuisi Iòlòtyhy kanatxikre wese kabede‑ki. Kia Jesuisi aõmydỹỹnanamy ritỹnynyre.
23 Havendo-lhe eles marcado um dia, vieram em grande número ao encontro de Paulo na sua própria residência. Então, desde a manhã até à tarde, lhes fez uma exposição em testemunho do reino de Deus, procurando persuadi-los a respeito de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas.
24 Ijõ roholare aõmybo Paulo rarybereò, Jesuisi rityhynyrenyre. Ijõ tahe aõkõre, rityhynyõre.
24 Houve alguns que ficaram persuadidos pelo que ele dizia; outros, porém, continuaram incrédulos.
25 Ijõ teramy reare. Rỹire, ròhònykremy. Tahe Paulo tamyreny rarybere: —Deuxu Tyytybytyhy booreny dee rarybere Isaia tyyriti‑ki. Awimy rare. Kawese roire:
25 E, havendo discordância entre eles, despediram-se, dizendo Paulo estas palavras: Bem falou o Espírito Santo a vossos pais, por intermédio do profeta Isaías, quando disse:
26 — ausente —
26 Vai a este povo e dize-lhe: De ouvido, ouvireis e não entendereis; vendo, vereis e não percebereis.
27 — ausente —
27 Porquanto o coração deste povo se tornou endurecido; com os ouvidos ouviram tardiamente e fecharam os olhos, para que jamais vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, para que não entendam com o coração, e se convertam, e por mim sejam curados.
28 Bierymy boibeke Deuxu tarasana judeukõdu mahãdu‑ò rare. Tiiboho dori roholarenykre.
28 Tomai, pois, conhecimento de que esta salvação de Deus foi enviada aos gentios. E eles a ouvirão.
29 Paulo tarybe rahudi tahe, judeu mahãdu ròhònyrenymy sõwemy widee rarybemyhỹrenyre.
29 [Ditas estas palavras, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.]
30 Roma hãwã‑ki Paulo rasỹnyre inatxi beòramy tahetohuòtenawo‑ki. Ibutumy heka dỹỹraximy iheto‑ò rehemynyrenyreu, Paulo ridyre tamy rarybekremy.
30 Por dois anos, permaneceu Paulo na sua própria casa, que alugara, onde recebia todos que o procuravam,
31 Deuxu Iòlònamy Paulo iruru‑di relyyhyymyhỹre. Inynyrỹ Jesuisi Kristu aõna aõnamy rierynanymyhỹre. Tiu inyõ aõhõkỹmy risỹnyõmyhỹre Paulo rybe xãwikemy.
31 pregando o reino de Deus, e, com toda a intrepidez, sem impedimento algum, ensinava as coisas referentes ao Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.