2 Coríntios 9

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Reerywãhãre jiarỹ wiòhedỹỹmy tarumahãtenyte Judeia bede‑ki. Tahe kiamy aõ aõkõ ariritinykre.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Reerywãhãre timybo akireny rare. Jiarỹboho heka awimy raryberenyre umyreny Macedonia hãwã mahãdu‑ò. Myheka rarybere: —Akaia bede seriòre mahãdu wiòhedỹỹmy rexiywinymy ratximahãrenyre kau beòrau. Tai tiiboho rexideysananyrenyre.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Tai heka kaa seriòre mahãdu reteònyreri. Tai heka awikre biwiòhenanybenykre dori. Kiamy iwese rarybereri heka inatyhy rare.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Araixỹrukre heka jiarỹ aõma bexiywinybenyõlemy wiòhedỹỹna‑ò atxibenykre‑wana. Tule kaiboho maixỹrubenyke.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Tai heka inyseriòrereny reteònyre akorenymy. Tahe iu arehemynykreu, bexiywinybenyke. Biwahinybenyke wiòhedỹỹmy atxitenyteri ixideewimy. Aõ jiarỹ adeereny rexitòenyreri aõkõ wiòhedỹỹmy.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Kia hãbu ibutemy ròbòròmyhỹre heka ibutelemy tamy aõna aõna ruhunykre. Kia hãbu sõwemy ribrònymyhỹre tahe tamy sỹ sõwemy aõna aõna ruhunymyhỹre tamy riwahinykre bederaty aõmydỹỹnana.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Tai heka iny sohoji sohoji ixideewimy tiwesebo riwahinymyhỹke. Riwahinyõke tahe aõ tuu rurukõreri urenana tuu ratxike. Deuxu dee riwahinymyhỹke mahãdu deysana‑di riwahinymyhỹre kia iny mahãdu Deuxu tuure.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Deuxu heka riwahinymyhỹre sõwemy aõmybo tarumahãte kia inydeereny iratyre. Ibutumy aõmybo tarumahãte heka tule iny witxira biwiòhenanybenyke.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Kiamy Ritidỹỹna‑ki roire: —Tii tawowi‑di iaõkõ mahãdu‑ò. Ròwahimyhỹre. Kia tahe iinydee wobrona tiiemy rosaõmy rarekre. Deuxu heka riwahinymyhỹre tibo alòbòròdu‑ò.
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Inydee riwahinymyhỹre paõ iny rirỹsỹke. Tahe tule sohoji sohoji òwòrutymy rurumyhỹre heka tamy riwahinymyhỹre. Kia ribòrònymyhỹre tahe Deuxule ritxuhudỹỹmyhỹre. Tahe sõwemy bitakre Deuxu‑ribi.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Kia rimymyhỹre mahãdu tahe Deuxumy reàlàmyhỹre. Kia tewinymahãte heka Deuxudeewimy tewiòhenanymahãte. Deuxu heka sõwemy rimymyhỹre eàlànareny iòraru‑ki.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Kaiboho heka Deuxu mahãdu teriwiòhenanytenyte. Kia sohojile aõkõ. Tule aòraru‑ki tiiboho Deuxu‑ò wowydyna sõwemy riwahinyrenyke.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Kaiboho Rybewihikỹ tỹmyra tetyhynytenyteri, Kia ibutumy rierymyhỹre kaiboho dori uriõno tewiòhenanytenyteki, tai iny wowydyna Deuxu‑ò riwahinykre.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Adee rexitòenykre aluumy heka relekre Deuxu adee ruxetòena riwahinyreki.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Deuxu‑ò wowydyna iny‑ribi kanakemy heka idi watxireri. Wahidỹỹna wihikỹ dori Deuxu inydeereny riwawahinyre.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.