2 Coríntios 9

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Reerywãhãre jiarỹ wiòhedỹỹmy tarumahãtenyte Judeia bede‑ki. Tahe kiamy aõ aõkõ ariritinykre.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Reerywãhãre timybo akireny rare. Jiarỹboho heka awimy raryberenyre umyreny Macedonia hãwã mahãdu‑ò. Myheka rarybere: —Akaia bede seriòre mahãdu wiòhedỹỹmy rexiywinymy ratximahãrenyre kau beòrau. Tai tiiboho rexideysananyrenyre.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Tai heka kaa seriòre mahãdu reteònyreri. Tai heka awikre biwiòhenanybenykre dori. Kiamy iwese rarybereri heka inatyhy rare.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Araixỹrukre heka jiarỹ aõma bexiywinybenyõlemy wiòhedỹỹna‑ò atxibenykre‑wana. Tule kaiboho maixỹrubenyke.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Tai heka inyseriòrereny reteònyre akorenymy. Tahe iu arehemynykreu, bexiywinybenyke. Biwahinybenyke wiòhedỹỹmy atxitenyteri ixideewimy. Aõ jiarỹ adeereny rexitòenyreri aõkõ wiòhedỹỹmy.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Kia hãbu ibutemy ròbòròmyhỹre heka ibutelemy tamy aõna aõna ruhunykre. Kia hãbu sõwemy ribrònymyhỹre tahe tamy sỹ sõwemy aõna aõna ruhunymyhỹre tamy riwahinykre bederaty aõmydỹỹnana.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Tai heka iny sohoji sohoji ixideewimy tiwesebo riwahinymyhỹke. Riwahinyõke tahe aõ tuu rurukõreri urenana tuu ratxike. Deuxu dee riwahinymyhỹke mahãdu deysana‑di riwahinymyhỹre kia iny mahãdu Deuxu tuure.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Deuxu heka riwahinymyhỹre sõwemy aõmybo tarumahãte kia inydeereny iratyre. Ibutumy aõmybo tarumahãte heka tule iny witxira biwiòhenanybenyke.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Kiamy Ritidỹỹna‑ki roire: —Tii tawowi‑di iaõkõ mahãdu‑ò. Ròwahimyhỹre. Kia tahe iinydee wobrona tiiemy rosaõmy rarekre. Deuxu heka riwahinymyhỹre tibo alòbòròdu‑ò.
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Inydee riwahinymyhỹre paõ iny rirỹsỹke. Tahe tule sohoji sohoji òwòrutymy rurumyhỹre heka tamy riwahinymyhỹre. Kia ribòrònymyhỹre tahe Deuxule ritxuhudỹỹmyhỹre. Tahe sõwemy bitakre Deuxu‑ribi.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Kia rimymyhỹre mahãdu tahe Deuxumy reàlàmyhỹre. Kia tewinymahãte heka Deuxudeewimy tewiòhenanymahãte. Deuxu heka sõwemy rimymyhỹre eàlànareny iòraru‑ki.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Kaiboho heka Deuxu mahãdu teriwiòhenanytenyte. Kia sohojile aõkõ. Tule aòraru‑ki tiiboho Deuxu‑ò wowydyna sõwemy riwahinyrenyke.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Kaiboho Rybewihikỹ tỹmyra tetyhynytenyteri, Kia ibutumy rierymyhỹre kaiboho dori uriõno tewiòhenanytenyteki, tai iny wowydyna Deuxu‑ò riwahinykre.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Adee rexitòenykre aluumy heka relekre Deuxu adee ruxetòena riwahinyreki.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Deuxu‑ò wowydyna iny‑ribi kanakemy heka idi watxireri. Wahidỹỹna wihikỹ dori Deuxu inydeereny riwawahinyre.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.