2 Coríntios 6
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVI
1 Jiarỹboho tahe raaõmysỹdỹỹnyrenyke Deuxu dee. Deuxu ruxetòena dori tetatenyte, tai idi mohõtinybenyke, õhõtireny‑ribi losaõmykemy.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Boholabenyke aõmybo Deuxu rarybereriò. Jiarỹ heka aluurenyre iurenana tahe ka arybe‑ò raholareri. Arawiòhenarenyre iu wadee texitòenyteu, wadee taryteu. Boholake wiji heka bitabenyke Deuxu ruxetòena. Wiji heka biu‑ò hena txumy bede rỹire.
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Inyõ iny aõmysỹdỹỹnarenymy ibinamy rarybekeki, uritere ijõ iny bedeworenyõmy, jiarỹboho òraru‑ki.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 — ausente —
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 — ausente —
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 òbitimy heka rewinyrenyre. Aõma, ywiny‑di ròwidỹỹrenyre bedeeryna‑di. Ka roirewãhã iny iwitxira rewiòhenanyre. Ibutumy kia rewiòhenanymy roirewãhã. Deuxu Tyytybytyhy heka wawanahyy roiremyhỹ. Luuna heka inydee reteòsinyrenyre Inatyhyna rybe heka retỹnynymahãrenyre. Sõwe heka ritỹnynymy, jiarỹboho Deuxu deòdu roire wahe.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Òbitina dori wadebònareny wese rare Satanasi itxemy. Jiarỹboho heka remymahãrenyre aritarenykemy. Tule iny rexiijemyhỹre òbitina‑di.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Ijõ heka waluurenyre inyõ tasỹ aõbina binahakỹle wadee riwinymyhỹre. Ijõ heka Rybewihikỹmy wadee raryberemyhỹre. Ijõ tasỹ rybe binamy wamyre, raujõmo. Inatyhyna rarybemyhỹre. Tai wamy ruidu riwaninimyhỹrenyre.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Ibutumy heka iny riwayreny. Tahe rieryõhyymy heka inatyhy rare. Watxiwãhãrenyre rubu wese ihãre tahe warumy watxiwãhãrenyre. Tiiboho heka rubu wesemy inydireny ratximyhỹrenyre. Aõhõkỹmy ratỹỹnyrenyre hãre raruõhyylemy watximyhỹrenyre.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Aõna aõna heka bedewonihikỹmy ròhònyre. Tiiemy wadeysahyy watxiwãhãrenyre. Jiarỹboho heka urimynodule watxiwãhãrenyre. Ibutumy inyboho rityhydỹỹnyrenyre. Aõhomy aõkõ inyboho ratximyhyreny tahe ibutumy inydire roimyhỹrenyre.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 — ausente —
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 — ausente —
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Kai wariòre wesemy adee rarybereri. Umy iwese jiarỹ aluure wese, kai waluurenyre.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Boholabenyke warybereny‑ò ityhydỹỹdukõdu mahãdu‑wana aõmysỹdỹỹrenyõke. Timybo òbitinaõ heka aõbinaõ‑wana raaõmysỹdỹỹke. Timybo heka loosòna bedeluru‑wana ratxike? Aõkõre! Tiu wiwana rauriõtyhy.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Satanasi heka Kristu‑wana raaõmysỹdỹỹnanyõtyhy. Ityydỹỹdu mahãdu wiwesehyyle raraykynykemy rỹira. Ityhydỹỹdukõdu mahãdu‑wana tahe wiraykyweseke aõkõre.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Deuxu aõmysỹdỹỹna heka iwitxi rare, suritxoo aõmydỹỹnana‑ribi, wahe. Kaiboho heka Deuxu dohodỹỹna ijoimy toite Deuxu oworeny‑ki ratximyhỹre. Deuxule heka kawesemy rarybere: —Jiarỹ heka wasỹ ariwinykre ayreny‑ki. Jiarỹ iDeuxumy aronykre tiiboho waijoimy. Rorokurenykre. Tai tahe Inynyrỹ rarybere wiribi bihitxinyke. Inybina‑ribi bexihitxinybenyke.
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Bexiebenyke òbitikõre‑ribi wahe. Uritere tamy adi rexihumy, ixieryta aramyrenykre ixidee wariòre wese.
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Warurutyhymy adee rarybere. Boomy heka adireny ararekre, jiarỹle wahe. Deuxu rurutere rare Jiarỹ.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.