1 Tessalonicenses 2
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARA
1 Kaiboho teerytenyte arora‑ò roirenyreu, jiarỹboho Deuxu aõmysỹdỹỹna sõwemy rewinyrenyre.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Jiarỹboho aõhõkỹmy ratỹỹnyrenyre Filiposi hãwã‑ki. Tai tahe adee rehemynyre Tesalonia hãwã‑ò wahe. Deuxu taruru diwahinyde. Tai heka jiarỹboho adeereny roirenyre Deuxu ijyywihikỹmy arelyyrenykemy. Sõwemy inydeereny òbinadu rỹire.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Iny rybe‑di tỹnydỹỹnareny inatyhymy rare. Inyboho òbitimy rõhõtinyrenyre. Jiarỹboho anaitxenanyrenyõtyhy.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Iwese Deuxu inydeereny riwateònyre wese kialemy heka rarybeke. Aõbo inysõwehekỹ deewimy aõkõ raryberenyre, tahe Deuxudeewimy. Tiile rieryre aõbo inywo‑ki ratximyhỹ.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 — ausente —
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 — ausente —
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Jiarỹ tiu ararybeõmahãrenyre idi anierureny aritakemy. Kia ariwinyrenykeki tahe, tule awire. Inyboho dori Jesuisi Kristu deòdỹỹna inyboho ratxirenyreri. Tahe iu jiarỹ ayreny‑ki raremahãu, aluurenyre. Iwese hãwyyõ tariòre riyrubunyre wese adireny watximahãre.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Deuxu Rybewihikỹ sohojile aõkõ adeereny ariwahinykemy aõkõ, tule wabededỹỹnana tule adeereny ariwahinykemy watxireri, aruruke adeereny, jiarỹboho sõwetyhymy aluurenyreki wahe.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Sõwetyhymy jiarỹboho raaõmysỹdỹỹnymahãre ayreny‑ki raremahãu, tai tahe òwyõ aõkõ teòwynymahãtenyte. Rumy raaõmysỹdỹỹmahãrenyre, txumy tule. Tai ixiaõmysỹdỹỹnadile inyboho rỹimahãrenyre.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Jiarỹboho ayreny‑ki òbitimy roiremahã. Aõhe inatyhy, waityhydỹỹdu seriòreboho. Kia teerytenyte. Deuxu tule riwaeryre.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Iwese tybyõ tariòre riywinyre wese, jiarỹ araywinyra, wariòre wesemy.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Arãwiòhenanykemy adi watxireri arateysadỹỹkemy. Warybe dohodỹỹna‑ò boholabenyke. Tai tahe kaiboho Deuxudeewina‑ki atxibenyke. Tule tii‑wana masỹnybenyke taòlòna‑ki, toosòna‑ki.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Tai tahe àlàna sõwemy Deuxu‑ò rewahinyrenyre. Ayreny‑ki raremahãu, Deuxu rybe tỹnydỹỹmy, kaiboho tetyhynytyhymahãtenyte. Deuxurybele taholatenyte. Tii heka inatyhy kia rare, Deuxu ijyytyhy wahe. Waityhydỹỹdu seriòre, Deuxu ayreny‑ki ratximyhỹre.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Waseriòreboho, iwese Judeia ityhydỹỹdu mahãdu heka aõhõkỹmy rotỹỹnyre wese, kaiboho iwesele aõhõkỹmy tatỹỹnytenyte. Kaiboho aõwitxira witxira aõbina bina teòludunymahãte aõhõkỹmy dỹỹnana‑ki. Abede ludu mahãdu tuu riwinyre. Iwese Judeia mahãdu heka judeu mahãdu debò‑ki aõhõkỹmy rotỹỹnyre wese, kaiboho tule aõhõkỹmy tatỹỹnytenyte.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Judeu mahãdu heka juhuu Deuxu rybedu mahãdu rirubunyrenyre. Jesuisi tule rirubunyre. Inyboho tule ribinadỹỹnykemy ratxireri. Deuxumy dòdu tiiboho roire. Ibutumy inymy òludu ratxireri.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Tiiboho iny ribinadỹỹnykemy ratximyhỹre, iny dori rybe tỹnydỹỹdumy inyboho ratxireri judeukõdu mahãdu‑ò. Kia‑di heka ijõ òraruna tiiboho ributunyre. Deuxu tahe wiji tiiboho ribinadỹỹnykre. Ityrereny‑ò Deuxu kyarana bededỹỹnana kedesekre.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 — ausente —
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 — ausente —
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 — ausente —
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 — ausente —
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.