1 Timóteo 5
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs VC
1 Matuari ityhydỹỹdu mahãdu‑ò ywimy aõki tamy marybemyhỹke, bowese idi atximahãke Weryrybò mahãdu, aseriòre wesemy bitohodỹỹnyke.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Senadu mahãdu adi wesele bierynanykre. Ijadòma mahãdu aseriòre wesere ibutumy òbitilemy biywinykre.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Inatyhytyhy wytese mahãdu kai bityhynykre iòsỹnỹ biywinykre.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Iriòredikeki, iriòkòredikeki, juhuu iriòre bierynanyke imahãdule òbitimy biwiòhenanyke idi watxireri. Kia dori Deuxu dee awire.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Wytese mahãdu ixisohojilemy rasỹnymyhỹre iriòrekõkeki, Deuxu‑ribi aõna aõna riraòmyhỹre. Deuxu dee sõwemy rexitòenymyhỹkemy.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Kia tahe wyteseõ òraruna luukeki kia tahe irulemy ratximyhỹre hãre rubu rare.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Tximòtxi, kia bede ywina tahe rewahinyreri urile wytese mahãdu òwe òweõmykremy bibedeerynanykre.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Inyõ juhuu tasỹreny dee idi aõna aõna taijoi dee kanawyõkeki, tii ityhydỹỹdukõdu mahãdu ratyre rabinare. Tii ityhydỹỹdu mahãdu wese aõkõ dotỹỹnymyhỹde.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Wytese tỹmyrani tyyriti‑ki iritidỹỹõmykre 60 ibeòraõkeki. Tule tii sohojihyyle roire hãbumy.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Tule tii aõna aõna wihikỹ riwinymyhỹre, tariòre ritybienyre, taroraludu‑ò awimy raremyhỹ, ityhydỹỹdu mahãduwa risuhòmy raremyhỹ, aõhõkỹtyhytyhymy rotỹỹnymy rare mahãdu riwiòhenanymy raremyhỹ. Aõu aõu heka iny witxira riwiòhenanymy raremyhỹ taworana bedehesi‑di.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Wytese tỹmyrani heka tyyriti‑ki iritidỹỹõmykre. Hãbumy herimy rõhõtinymyhỹre wana, tai Kristu‑ribi tõhõti rosamyhỹre.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Tarybe ywidỹỹna riywinyõlemyhỹre, tai iurenana tahe tuudỹỹdumy Deuxu‑ò ratximyhỹre.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Hetomy rawerywerynymyhỹre kia urenana urile raujõmomyhỹre aõna aõnalemy. Aõ heka riwinyõlemyhỹre. Kia ratyre bina tahe tuu rybenanamy aõkõ rybebinamy rarybemyhỹre.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Kia heka wadee awire wytese tỹmyra hãbumy roikre, rariòrerenykemy, tule taheto riywinykemy. Kia wese iòludu inydeereny aõna aõnabinamy rarybeõhỹkỹkre.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Wyteseõ dori Satanasi hemy roire.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Wyteseõ ityhydỹỹdusỹ‑ki rarekeki, tii heka riwiòhenadỹỹ rỹikre. Kiawese dohodỹỹdu mahãdu nieru tamy ritakre. Kia nieru rayrubunykre. Tahe rawahikre ixisohojile ratximyhỹre‑ò.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Matuari ityhydỹỹdu mahãdu iny rityhytyhynykre. Dohodỹỹna mahãdu aõmydỹỹnana òbitimy retehemy ratximyhỹkeki, ratyhytyhynykre. Inatyhytyhywityhymy kowa òbitimy relyymyhỹre tule rybe wihikỹ rierynanymahãre kia heka raòwywikre.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Tai tahe raritidỹỹmy roimyhỹre: —Broreni maixõmotyre iwysydỹỹmy rariamyhỹu, iry ratòbònyõtyhy ibyre lau. Tule ròritidỹỹmy roimyhỹre:
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Matuari mahãduõ iny tuu raujõmokeki, tuu arityhynyõtyhyke. Tuu lobixidu inatxi ada inataõkekile, aratyhydỹỹkre.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Tii inatyhymy òraruna‑txi resereu, kai tamy marybeke iòrarumy ibutumy inyko‑txi. Iurenana tahe ijõ iny ruberumy rỹimyhỹkremy.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Adee ararybekre. Deuxu, ỹjureny, Jesuisi Kristu‑wana ibutumy warybe‑ò roholareri. Kai warybe biywinykre. Myheka wiratyre widi rõhõtinyõtyhy. Tiiemy wiwese weselekemy rỹikemy.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Uritere rybe‑di tỹnydỹỹdu tỹmyra juhu biurihike idi tahe debòtidina‑di biteònyke rybe tỹnydỹỹmy. Kawese aõkõkeki heka hãbu òrarunamy tuudỹỹdukremy òsana mabekre. Aõmydỹỹnana tiiemy òbitimy biywinymyhỹ.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Bee sohojilemy aõkõ biõkre urihimyòmy vĩĩmy biõkre. Kai dori awo ibinareriki tiiemy tuu abinareri.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Ijõ òraru aõwesele iny kanatỹnykre, bedeluura aõwesele kòdòhònykre. Ijõ òraru taheka idile kanatỹnykre.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Ruxetòenawihikỹ iwesele rare. Ele tii raeryõtyhy idi tahe iny rierymyhỹre.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.