1 Timóteo 1
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NAA
1 Jiarỹ Paulo watxiwãhãre. Jesuisi Kristu deòdỹỹna watxiwãhãre. Deuxu iny tarasadumy riwateònyre, tule Jesuisi Kristu Inynyrỹ riwateònyre. Tii tahe inyraròsònareny rare.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Katyyriti adee rewahinyreri Tximòtxi. Kai inatyhymy wariòre wesemy atximyhỹte ityhydỹỹdu mahãduy‑ki. Tahe Deuxu‑ribi Jesuisi Kristu‑ribi luuna, ywina, ruxetòena, adee kanakemy watxireri.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Jiarỹ Macedonia‑ribi rareu, adee warybe rewahinyre kai Efesu hãwã‑ki mabekemy. Kia adiwahinyde warybe tamy kia beòbykemy; kowa dori inyõ Bede ywina tyyriti witxiramy ròerydỹỹnanyre riki.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Ihetxiu ijyymy heka rusake kiawesemy heka kai tamyreny marybekre. Talahi talabie òraruòraru‑di he rõhõtinyõhyymyhỹkre. Kia aõna aõna tahe rybenatyhytyhyre. Kia aõna aõna iny lahi òraru rybena‑di ixinohõtidỹỹõmy. Kia ityhydỹỹnadile kanakre.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Kia wiluuna tahe inywolyrahakỹwo‑ribi ròhònymyhỹre, iny raykylyrahakỹ wo‑ribi, iny ityhydỹỹnatyhy‑ribi.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Kia aõna aõna wihikỹ‑ribi iny rexixãwididỹỹnyre. Tai tahe aõmybo rarybemyhỹre heka rieryõhyymyhỹre. Aõtyhymy aõkõ widee rarybemyhỹrenyre.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Bede ywina tyyriti erysydỹỹdu wesekemy rexinohõtinymyhỹre, tahe rieryõhyymyhỹre aõmybo raremy. Aõmy rierynanymyhỹrenyre tahe timybo ihỹremy rieryõlemyhỹrenyre.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Katahe inyboho rieryrenyre. Inyõ bede ywina tyyriti òbitimy rityhynykeki, Bede ywina tyyriti heka awi rare.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Inywihikỹ‑ò heka tiu bede ywina tyyriti riwahinyõhyymyhỹre. Inybina binaòle iwahidỹỹna rare, iny òrarudu‑ò, iny ityhydỹỹdukõdu mahãdu‑ò, iny aleerydu‑ò, iny tadi tyby‑wana rirubunymyhỹre mahãdu‑ò.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 — ausente —
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 — ausente —
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Jesuisi Kristu, iny wedu waruruixiòlòdỹỹdu rare. Jiarỹ tamy wawimy raremyhỹ. Tai tarybe‑di wiòhedỹỹdumy riwatare. Kia‑ò Jesuisi Kristu heka jiarỹ rewowydynyre.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Juhuu jiarỹ tuu rarybere. Ityhydỹỹdu mahãdu‑ò wadeburemy rarewỹhỹ. Tule Jesuisi‑ò wedeburemy rarewỹhỹ. Tahe wadee raruxetòenyrenyre. Tahe ibutumy kia reerykõlemy rewinymy raremyhỹ, retyhynyõlemy rewinymy raremyhỹki.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Inywedu sõwemy wadee raruxetòere. Tii riwasỹny ixiluuwehikỹkemy, rikityhynymyhỹrenykemy.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Jesuisi Kristu kabede‑ò dobehede òrarudu ritakemy. Ka rybe heka inatyhy rybe heka rare. Jiarỹ heka òrarudutyhy nihikỹ rare.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Iurenanamy tahe tii riwaruxetòenyre. Tiu heka waki rexiraõre. Tii riwateòsinyre juhuu ityhydỹỹdu wesemy. Ityhydỹỹdu mahãduõ‑ò itxerenamy, iwese tii mahãdu kidityhynykremy. Tai umy tuedekõdu mahãdu‑ò ralòkemy.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Beàlàmahãbenyke Deuxu‑ò. Tii heka bededỹỹnana tuedeõdu hukỹ Iòlò rare. Tii lobixina aõkõ rare. Tii sohojile rare. Beàlàmahãbenyke aõu aõu, wowydyna tamy biwahinyke. Kie.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Ka inatyhymy rybemy adee ararybekre Tximòtxi —kai dori wariòre wesemy tate. Kia rybe heka ihetxinarybe wesele rare. Deuxu aratareu, kia biyrubunywihikỹke. Besuke arurutyhymy aõbo òbitimy ratximyhỹre wihikỹ‑ò.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Aõhewe õhõtiwydynawimy mabekre. Bityhynymy mabekre. Inyõ heka idi rõhõtinyrenyõra, tai reserenyra ityhydỹỹ‑ribi.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Ijõ Imineu inire, Alexỹdre ijõre. Jiarỹ rewahinyre Satanasi‑ò, Satanasi bedeburana tamyreny riwahinykre. Tiiboho rybebinamy tii Deuxu‑ò rarybeõtyhy.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.