1 Timóteo 1
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARIB
1 Jiarỹ Paulo watxiwãhãre. Jesuisi Kristu deòdỹỹna watxiwãhãre. Deuxu iny tarasadumy riwateònyre, tule Jesuisi Kristu Inynyrỹ riwateònyre. Tii tahe inyraròsònareny rare.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Katyyriti adee rewahinyreri Tximòtxi. Kai inatyhymy wariòre wesemy atximyhỹte ityhydỹỹdu mahãduy‑ki. Tahe Deuxu‑ribi Jesuisi Kristu‑ribi luuna, ywina, ruxetòena, adee kanakemy watxireri.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Jiarỹ Macedonia‑ribi rareu, adee warybe rewahinyre kai Efesu hãwã‑ki mabekemy. Kia adiwahinyde warybe tamy kia beòbykemy; kowa dori inyõ Bede ywina tyyriti witxiramy ròerydỹỹnanyre riki.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Ihetxiu ijyymy heka rusake kiawesemy heka kai tamyreny marybekre. Talahi talabie òraruòraru‑di he rõhõtinyõhyymyhỹkre. Kia aõna aõna tahe rybenatyhytyhyre. Kia aõna aõna iny lahi òraru rybena‑di ixinohõtidỹỹõmy. Kia ityhydỹỹnadile kanakre.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Kia wiluuna tahe inywolyrahakỹwo‑ribi ròhònymyhỹre, iny raykylyrahakỹ wo‑ribi, iny ityhydỹỹnatyhy‑ribi.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Kia aõna aõna wihikỹ‑ribi iny rexixãwididỹỹnyre. Tai tahe aõmybo rarybemyhỹre heka rieryõhyymyhỹre. Aõtyhymy aõkõ widee rarybemyhỹrenyre.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Bede ywina tyyriti erysydỹỹdu wesekemy rexinohõtinymyhỹre, tahe rieryõhyymyhỹre aõmybo raremy. Aõmy rierynanymyhỹrenyre tahe timybo ihỹremy rieryõlemyhỹrenyre.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Katahe inyboho rieryrenyre. Inyõ bede ywina tyyriti òbitimy rityhynykeki, Bede ywina tyyriti heka awi rare.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Inywihikỹ‑ò heka tiu bede ywina tyyriti riwahinyõhyymyhỹre. Inybina binaòle iwahidỹỹna rare, iny òrarudu‑ò, iny ityhydỹỹdukõdu mahãdu‑ò, iny aleerydu‑ò, iny tadi tyby‑wana rirubunymyhỹre mahãdu‑ò.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 — ausente —
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 — ausente —
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Jesuisi Kristu, iny wedu waruruixiòlòdỹỹdu rare. Jiarỹ tamy wawimy raremyhỹ. Tai tarybe‑di wiòhedỹỹdumy riwatare. Kia‑ò Jesuisi Kristu heka jiarỹ rewowydynyre.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Juhuu jiarỹ tuu rarybere. Ityhydỹỹdu mahãdu‑ò wadeburemy rarewỹhỹ. Tule Jesuisi‑ò wedeburemy rarewỹhỹ. Tahe wadee raruxetòenyrenyre. Tahe ibutumy kia reerykõlemy rewinymy raremyhỹ, retyhynyõlemy rewinymy raremyhỹki.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Inywedu sõwemy wadee raruxetòere. Tii riwasỹny ixiluuwehikỹkemy, rikityhynymyhỹrenykemy.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Jesuisi Kristu kabede‑ò dobehede òrarudu ritakemy. Ka rybe heka inatyhy rybe heka rare. Jiarỹ heka òrarudutyhy nihikỹ rare.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Iurenanamy tahe tii riwaruxetòenyre. Tiu heka waki rexiraõre. Tii riwateòsinyre juhuu ityhydỹỹdu wesemy. Ityhydỹỹdu mahãduõ‑ò itxerenamy, iwese tii mahãdu kidityhynykremy. Tai umy tuedekõdu mahãdu‑ò ralòkemy.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Beàlàmahãbenyke Deuxu‑ò. Tii heka bededỹỹnana tuedeõdu hukỹ Iòlò rare. Tii lobixina aõkõ rare. Tii sohojile rare. Beàlàmahãbenyke aõu aõu, wowydyna tamy biwahinyke. Kie.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Ka inatyhymy rybemy adee ararybekre Tximòtxi —kai dori wariòre wesemy tate. Kia rybe heka ihetxinarybe wesele rare. Deuxu aratareu, kia biyrubunywihikỹke. Besuke arurutyhymy aõbo òbitimy ratximyhỹre wihikỹ‑ò.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Aõhewe õhõtiwydynawimy mabekre. Bityhynymy mabekre. Inyõ heka idi rõhõtinyrenyõra, tai reserenyra ityhydỹỹ‑ribi.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Ijõ Imineu inire, Alexỹdre ijõre. Jiarỹ rewahinyre Satanasi‑ò, Satanasi bedeburana tamyreny riwahinykre. Tiiboho rybebinamy tii Deuxu‑ò rarybeõtyhy.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.