1 Pedro 2
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs BKJ
1 Ibutumy idi behuke ixi‑ribi, aõbinatyhyna‑di, rui‑di, inywitxira aõmydỹỹna xibure‑di aõ ikõkõmy ujõmo‑di ibutumy.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Tahe iwese tohouã howỹsy luure wese rybe‑ò bexiborenanyke. Atyytyby howỹsyna wese rare. Idi maumynykemy tarasana inatyhy‑ò.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Wanyrỹ dori wihikỹ rare. Kia teerytenyte.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Tamy bodoibedenyke. Tii dori manairuhykỹ wese rare. Heto tira widỹỹdu kia mana‑di rehura. Tahe Deuxu dee kia ixitarasanamy rare. Awimy heka tai rahare.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Kaiboho tule mana iruhukỹ wesemy tòimahãte heto òbiti wesemy aijõreny‑di kanaijedỹỹnydenykemy. Xiwena wedu mahãdu òbitimy boibeke, Deuxu dee wina xiwedỹỹna òbiti biwinybenykemy Jesuisi Kristu wowydynamy.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Kawese dori Ryberitina‑ki rỹire: —Betehebeny inihe Siaõ bede‑ki iny mana heto tiramy iwidỹỹ wesemy ritidire. Tii aõwihikỹtyhy wadee rare. Kia iny rityhynymyhỹkeki, tiu raixỹruõtyhy bede òtiidỹỹ ribedewonyõtyhy.
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Kaiboho ityhydỹỹdu mahãdu, adeereny tii aõwiwihikỹ rare. Ityhydỹỹdukõdu mahãdu dee tahe kawese tii rare: —Hetotirawidỹỹdu kia mana‑di rehura. Kia mana tahe wiji juhuludu mana ritidimy roire.
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Tule ijõ kiamy rare: —Mana idireny kedesedenykre. Kia mana awi aõkõ tamyreny rare. Reserenykre rybe ritxiõnymyhỹrenyreki Deuxu heka rierymyhỹre reserenykre.
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Kaiboho tahe iny iitxese itxesemy aratarenyre, xiwena wedu mahãdu òbiti boibebenykremy, inyijoi òbiti boibeke, Deuxu hõrõ mahãdule, iruxeranamy marybebenykemy adee dori bededorohokỹ‑ribi anadydenyde taloosòna wiwihikỹ‑ò.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Kaiboho juhuu inyijoi aõkõ toitemahã tahe wiji Deuxu taijoimy aratara. Juhuu ruxetòena tuu inyõ riwahinyõhyyre adeereny, wiji tahe tii riwahinyra adeereny.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Waluuna mahãdu adeereny ararybekre. Kaiboho iwitxira bedeludu mahãdu wese atximahãtenyteki. Uritere òtaòtarenyõmy atyytyby òludu dori kia rare. Atyytyby aõbina dỹỹnana adeereny diwahinyde.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Ahotiludu mahãduy‑ki òbitimy boibeke. Tai omy ibinamy rarybekeki, tiiboho aumytuedeõnamy robimyhỹkemy tahe Deuxumy kiditoosòdỹỹnadenykre Deuxu hitxidỹỹna txuu.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 — ausente —
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 — ausente —
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Aõwi wihikỹ widỹỹna‑di kaiboho hãbu bina biyrydỹỹnybenyke. Kia Deuxudeewi rare.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Kaiboho hãbu ixihyyludumy ahãtenyte urile aõbina bina widỹỹõmy boibekre. Deuxu deòduweselemy boibeke.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Iny ibutumy iòsana biywinyke. Ityhydỹỹdu seriòre luumy boibeke. Deuxu biwowydynybenyke. Iòlò bede dinodu biwowydynybenyke.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Deòdu mahãdu, awedu bityhynybenyke awedu wiwihikỹle‑ò sohojile aõkõ ibina bina‑wana dori bityhybenyke uritere bedeòtiidỹỹmy rỹiõmy.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Aõbina riwinyõhyymyhỹre deòdu tawedu‑ò. Tahe wedu teòdu‑ò aõhõkỹmy risỹnyre. Deòdu riòludunymyhỹre aõmy rarybeõhyymyhỹre, Deuxu rityhynymyhỹreki. Kia wese tahe Deuxudeewina rare.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Iny raòrarunymyhỹkeki, tai tahe òhòtenamy inyboho ratximyhỹrenykeki, aõloosòna widỹỹna bohe kia rare. Inyboho riòludunymyhỹreki. Aõwiwihikỹ widỹỹna‑di inyboho ywina‑di òhòtenamy riòludunymyhỹrenykeki, kia Deuxudeewina rare.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Kaiboho biòludunymyhỹbenykemy tai iitxemy aratarenyra. Kristu tule dori òrarureny‑ki aõhõkỹmy rotỹỹnyre. Iwese timybo tii riwinyre wese kaiboho biwinybenyke.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Kristu dori tiu raòrarunyõtyhy, tule aõbinahakỹmy rarybeõtyhy, raruiõtyhy.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Tamy adebure iràmy ryryreu wobinamy aõkõ dirawyònyde. Rihetenyreu, aõma aõkõ dirawyònyde. Urile tii rexiwahinyre Deuxu dee. Deuxu dori òbitina‑di rihitxidỹỹnyre.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Inyòrarureny dori riwyre itxeò nihikỹ tyre‑ki. Tai tahe òraruna dee rakarurunyrenykre, tahe òbiti widỹỹna‑ò rakatximyhỹrenykre. Kristu wotõmomy iny riteytenymyhỹre.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Iwese budoeni reòsamyhỹre wese kaiboho toite. Wijile tahe kaiboho tòòsemy atxitenyte aitxeredu‑ò atyytyby wiòhedỹỹdu‑ò.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.