1 João 3

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Boholake, inytyby Deuxu taluuna nihikỹ inydeereny riwahinyre. Inyboho dori tii rininirenyre Deuxu Riòremy. Inatyhymy inyboho Deuxu Riòremy roire. Kia tahe ityhydỹỹdukõdu mahãdu rieryõre. Tiiboho dori Deuxu inytyby rieryõhyymyhỹre.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Waluuna mahãdu, inyboho Deuxu Riòremy roire. Rierykõrenykre timybo iny rokoirekremy. Kia inyboho rieryrenyre: Jesuisi kodobehekreu, inyumy taumy wese risỹnykre. Inyboho dori kodobidenykre iwese rarybemyhỹ wese.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Inyõ Jesuisi wesemy rarekemy ratxikeki, iwese Jesuisi òbitimy raremyhỹ wese tii rareke.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Inyõ Deuxu bede ywina rybe rityhynykeki, tii rexiòrarunyke. Kia heka òraruna rare.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Jesuisi dobehede òraru tarasadumy rarekemy. Kia teerytenyte. Jesuisi inatyhymy raòrarunyõhyy raremyhỹ.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Inyõ Jesuisirykihyy rarialeke, tii òraruõmy rareõtyhy. Inyõ òrarumy rarehyykeki, tii Deuxu rieryõhyymy rareke tuu robiõhyymy rareke.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Wariòre wese, itxenadỹỹdu lau bexiyrubunyke iny aõmydỹỹnana òbitimy riwinykeki, iny òbitilemy rareke, iwese Jesuisi òbitimy raremyhỹ wese.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Inyõ òrarunadityhy raretyhykeki, tii Diabo mahãdu‑di rareke, Diabo heka òrarauna‑ki hyy nodure. Tai kaò Deuxu riòre nade Diabo aõmydỹỹnana ixãwikemy.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Inyõ Deuxusỹ riòrekeki tii òraruna‑txi reseõlemy ratximyhỹre Deuxu dori iwo ritymyranyre. Tii reseõhyky rareke. Deuxusỹ dori rare.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Kia wese iny rieryrenykre inyboho iriòre Deuxu riòremy roire ada Diabo riòremy aõbo, inyõ Deuxu deewimy riwinyõkeki, tii Deuxu Riòre aõkõ rare. Inyõ taityhydỹỹdu seriòre luuõkeki, tule Deuxu Riòre aõkõ rare.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Kia bede ywina rybe juhuu taholamy tatemyhỹ ihãre tadoholamahãte. Kia heka rare: iny wiluukemy.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Iwese Kai taseròre rirubunyre wese aõkõ rikiwinykre. Tii dori Satanasi mahãdu rare. Aõherekibo tasewriòre rirubunyre. Iaõmydỹỹna Deuxu dee awiõre Iseròre aõmydỹỹna Deuxu dee òbitire tai tahe rirubunyre.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Waseriòreboho, ityhydỹỹdukõdu mahãdu eramy ratximyhỹ. Kia‑di bedeòtiidỹỹomyke.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Inyõ ityhydỹỹdu seriòre luukeki, tii rubumy rỹire wese mahãdu‑ribi ròhònyre. Kia reerymyhỹrenyre. Tahe umytuedõna‑ki rahara. Inyõ luuõkeki, tii rubumy rỹirawese mahãdu‑ki ihỹmyhỹke.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Inyõ taseriòre derakeki, tii rubudỹỹdu wese rare. Boholake, kia teerytenyte. Rubudỹỹdu umytuedeõna‑ki rahaõtyhy.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Kiawese luuna rikieryrenke dori Kristu rubu‑ò rexiwahinyre inydeereny tòemy. Tai tahe inyõ taseriòre dee rurukeki iluuna sõwereki. Tii tahe awire.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Inyõ ityhydỹỹdu seriòre aõhokỹmy rotỹỹnykeki, rama rahukeki, tuu robike aõ ijõdikeki, tahe iny riwiòhenanyõkeki, tii Deuxu luuna‑di aõkõ ratximyhỹre.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Wariòre wese, luuna urile tuu rybena aõkõ rare. Aõhebo rotỹỹnykemy ihỹre. Kia tahe aluuna inatyhymy biteòsinyke.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 — ausente —
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Waluuna mahãdu, ruberuõhyymyhỹre tahe iny ityhydỹỹdu mahãdu‑ki ratximyhỹre wana rieryreki Deuxu iny rityhynyre.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Tahe aõmy iny rexitòenykeki tii inydee kidiwahinyke. Iny dori ibede ywina rybe rityhynymyhỹre. Deuxu deewimy iny riwinymyhỹre.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Kia heka Deuxu bede ywina rare. Jesuisi Kristu, iriòrenimy rikityhynykemy. Tule iny wiluuna wiluukemy. Iwese tabede ywina rybe diwahinyde wese rarekemy.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Inyõ Deuxu bede ywina rybe rityhynykeki, Deuxu‑wana rareke. Tii‑wana ratxikemy. Kia wese heka iny rieryrenyre Deuxu‑wana iny ratxireri. Deuxu Tatyytybytyhy dori inydee riwahinyre.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.